Луна над Сохо
Шрифт:
Мисс Гош устремила на меня долгий подозрительный взгляд.
— Вы что, разыгрываете меня? — наконец спросила она.
— Мы тщательно выясняем обстоятельства всех внезапных смертей музыкантов, — ответил я, — но это только подготовительная часть расследования. Все случаи выглядели так, словно музыканты погибли от нервного истощения либо от передозировки алкоголя или наркотиков. Вам не доводилось сталкиваться с чем-то подобным?
— Среди джазменов? — переспросила она. — Шутите? Да мы таких, у которых нет ни одной вредной привычки,
Сказав это, она рассмеялась, но увидев, что я не воспринял шутку, сразу посерьезнела.
— Неужели речь идет об убийствах?
— Пока неизвестно, — ответил я. — На данном этапе мы прорабатываем имеющуюся информацию.
— Так сразу я вряд ли кого вспомню, — проговорила она, — но, если вам нужно, завтра смогу просмотреть на эту тему свои документы.
— Вы нам очень поможете, — сказал я, протягивая ей визитку. — Пожалуйста, сделайте это по возможности скорее.
— Конечно, — пообещала она. — А не знаете, почему вон те парни так на вас глазеют?
Обернувшись, я увидел свой добровольный джазовый патруль: они наблюдали за мной, сидя под тентом и потягивая пиво. Макс помахал мне.
— Мисс, лучше не разговаривайте с ним, — крикнул Джеймс, — он же джазовый инспектор!
Я попрощался с мисс Гош, искренне надеясь, что она восприняла мою просьбу достаточно серьезно. Добровольный джазовый патруль, чтобы не быть передо мной в долгу, предложил угостить меня выпивкой.
— Что вы тут делаете? — спросил я.
— Где джаз, там и я, — ответил Джеймс.
— Мы сами должны были играть на этом фестивале, — добавил Дэниел. — Но без Сайреса…
— А пригласить кого-то другого?.. — спросил я.
— Невозможно, это значило бы опустить планку, — сказал Джеймс.
— Которая и так ниже некуда, — вставил Макс. — Ты-то ведь не играешь, верно?
Я покачал головой.
— Жаль, — сказал он. — На следующей неделе мы собирались играть в «Арчез».
— Да, значились в афише вторыми с конца, — добавил Дэниел.
Я спросил, играет ли он на чем-нибудь, кроме синтезатора.
— На гибсоновской электрогитаре, но слабо, — ответил он.
— Как бы ты отнесся к предложению поиграть вместе с человеком, который почти что легенда джаза? — спросил я.
— Как можно быть почти что легендой джаза? — не понял Макс.
— Заткнись, Макс, — сказал Дэниел, — Питер имеет в виду своего отца. Ведь так, Питер?
Повисла пауза. Все знали, что отец больше не играет на саксофоне.
— Он сменил инструмент, верно? — наконец нашелся Дэниел.
— Да, — сказал я, — теперь это клавиши, «Фендер Родс».
— И что, хорошо играет? — спросил Макс.
— Да уж наверняка лучше меня, — сказал Дэниел.
— Чертенок Грант, — проговорил Джеймс. — Круто звучит, а?
— Еще как круто, — отозвался Макс. — Думаешь, он согласится?
— Я его спрошу, — пообещал я. — А почему бы и нет, в самом деле?
— Спасибо тебе, — сказал Дэниел.
— Не стоит благодарности, приятель, — ответил
Джазовая полиция спешит на помощь. Если только папа согласится — а он, скорее всего, это сделает. Клуб «Арчез» от нашего дома через дорогу, так что с тем, чтобы добраться, проблем не возникнет. Я подумал: пусть мама займется организацией репетиций, ей это наверняка будет приятно.
Я согласился задать отцу этот вопрос — и только после этого осознал, что вообще ни разу в жизни не слышал, как он играет перед публикой. Добровольный джазовый патруль так обрадовался, что Джеймс немедленно отправился за пинтой пива для меня. Вообще-то даже за несколькими пинтами, но я был за рулем и ограничился одной. И правильно сделал: минут через десять позвонила сержант Стефанопулос.
— Мы тут перерыли квартиру Данлопа и кое-что нашли, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы на это взглянули.
— Буду через полчаса, — сказал я.
Джейсон Данлоп проживал в полуподвальной квартире в доме на Барнсбери-роуд, построенном в начале викторианской эпохи, а позже отреставрированном. В прежние времена помещения для слуг были бы полностью подвальными, но люди викторианской эпохи жаждали улучшать жилищные условия ближних своих, а посему решили, что даже низшие слои общества достойны того, чтобы видеть хотя бы ноги своих господ. Так появился цокольный этаж. Возможность проникновения дневного света помогала экономить свечи — а пенс, как известно, шиллинг бережет. Внутри стены были выкрашены в стандартный белый цвет. Абсолютно голые — ни фотографий в рамках, ни репродукций Мане и Климта, ни картинки с собачками, режущимися в покер. Кухонная мебель была недорогая, но совершенно новая. Я чувствовал, что эту квартиру купили именно с тем, чтобы сдавать, причем недавно. Судя по полураспакованному чемодану в коридоре, Джейсон Данлоп вряд ли успел прожить здесь долго.
— Трудный развод, — пояснила сержант Стефанопулос, показывая мне, что где.
— У супруги есть алиби?
— Вроде того, — хмуро сказала сержант.
Вот радость-то, когда бывшие родственники становятся подозреваемым и жертвой. Хорошо, что я не участвую в расследовании.
Спальня в квартире была только одна. В углу стояла пара мужских чемоданов, на их поднятых крышках белела дактилоскопическая пудра. Стефанопулос подвела меня к пачке книг, аккуратно сложенных на кусок полиэтилена возле кровати.
— С ними уже работали? — спросил я.
Стефанопулос кивнула, но я все равно натянул перчатки.
С вещдоками всегда лучше работать в перчатках, и сержант одобрительно хмыкнула. Я взял в руки верхнюю книгу. Это было старое, еще довоенное издание, аккуратно обернутое временной обложкой из пергамента. Развернув ее, я прочитал название: «Philosophiae Principia Artes Magicis», автор Исаак Ньютон. Точно такое же издание лежало на моем собственном столе рядом с толстенным латинским словарем.
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
