Лужёная глотка
Шрифт:
Рэй — то еще трепло.
— А если я не успею за час?
— Я начну отрезать пальцы на руках вашего друга.
— Это отвратительно.
— Это бизнес, — возразил Миранда. — Ничего личного. На углу Пятнадцатой улицы и Элтон-роуд по соседству с дежурным магазином есть небольшая парковка. Мой представитель будет там, чтобы получить мою собственность. Один час.
— Я надеюсь получить и мою собственность. Ничего не отдам, пока Хукера не отпустят.
— Его отпустят, когда я стану владельцем платы.
— А Проглота?
— И Проглота.
Я
— У меня есть час, чтобы отдать прототип Миранде. Если он не получит плату, то начнет отрезать Хукеру пальцы на руках.
— Трудновато будет Хукеру водить машину без пальцев, — заметила Роза.
— У меня идея, — заявила Сюзанна. — Если мы заставим Бинза сходить по большому и получим плату, то сможем вывести ее из строя. Вытащим батарейку и испортим электрическую схему. Тогда мы сможем отдать плату Миранде и выполнить его требования, но он не получит самой технологии. Не наша вина, что прототип может оказаться поврежден, правильно? Я хочу сказать, чипу многое пришлось перенести.
Мы посмотрели на Бинза. Он тяжело дышал, из пасти капала слюна. Тут он приподнял свою задницу с сиденья и пукнул. Мы выскочили из машины и начали обмахиваться руками.
— Как думаете, это воняет черносливом? — поинтересовалась Роза. — Мне показалось, что я уловила запах чернослива.
Мы залезли обратно в машину, и Роза выехала с Ди Лидо, направившись вдоль дамбы в парк района Белл-Айлз. Мы остановились возле газона, я вывела Бинза и начала прогуливаться с ним туда-сюда.
— Тебе надо сходить по большому? — спросила я его. — Бинзи хочет сходить по большому?
Он потратил семь минут на то, чтобы пометить все, что можно, обслюнявил все вокруг, но так и не покакал.
— Еще рано, — сообщила я напарницам. — Он не готов.
Сюзанна посмотрела на часы.
— У него есть сорок пять минут.
Роза подъехала к кондоминиуму Сюзанны, и вдова Уэво выскочила из машины, чтобы забрать Фелицию из ванной. Они вышли из здания вместе, неся еще одну коробку чернослива.
— Я взяла взаймы у соседки, — объяснила Сюзанна. — Она на самом деле его ест. Представляете?
— Не думаю, что это хорошая идея, — засомневалась я. — Он и так съел очень много.
— Да, но ты взгляни, какой он огромный, — заявила Фелиция. — Ему надо очень много чернослива. Может, в этот раз не целую коробку. Возможно, хватит и половины.
Я скормила Бинзу еще парочку кусочков чернослива, и он начал выть и скрести когтями по дверце.
— Готов! — просияла Фелиция. — Выпускайте его. И хватайте пакеты.
— Ему нужна трава, — объяснила я всем. — Он ходит по большому только на траве.
— Оушн-драйв! — выкрикнула Сюзанна.
Роза дала газу.
— Я мигом. Держитесь. Мы всего в паре кварталов.
Она полетела вниз по Коллинз, вырулила налево на Оушн и притормозила у обочины. Мы высыпали из машины и помчались за Бинзом к травянистому участку между дорогой и пляжем. Он добрался до газона, резко затормозил и весь напрягся. Я стиснула в руке пластиковый пакет и приготовилась ловить.
— Я знала, что чернослив сработает, — заявила Фелиция.
Бинз наклонил морду вниз, закрыл глаза, и из него извергнулись полторы коробки чернослива и бог знает что еще в виде студенистых брызг, заляпавших все вокруг в радиусе десяти футов [36] .
Мы отскочили с выпученными глазами.
— Возможно, чернослива было слишком много, — предположила Роза.
Бинз поднял морду и улыбнулся. Он сделал свое дело и отлично себя чувствовал. Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств.
36
Трех метров — Прим. пер.
— Ладно, — сказала я. — Без паники. Он явно пуст. Значит, плата должна быть где-то здесь. Начинаем искать.
— Она слишком маленькая, — возразила Сюзанна. — Будет тяжеловато найти ее в… ну, ты понимаешь, в этой куче. А в траве так и вовсе невозможно.
— Может, они отрежут только пару пальчиков, — предположила Роза. — Если у него останется большой палец, то все будет в порядке.
— У нас двадцать пять минут, — заметила Фелиция.
— Нам придется пойти на хитрость, — заявила я. — Все ищем собачье дерьмо. Уйма народу выгуливает здесь своих собак, и не все за ними убирают. Мы наполним пакет тем дерьмом, которое найдем. Потом отдадим его Миранде, и скажем ему, что у нас не было времени искать там прототип. Чем больше дерьма, тем лучше — тем больше времени потратит Миранда, чтобы в нем покопаться. А нам нужно время, чтобы сбежать с Хукером.
— Когда мы с этим закончим, мне понадобится «пепто-бисмол» [37] , — заявила Роза.
37
Лекарственный препарат, предназначенный для лечения диареи, а также для лечения изжоги, нарушений пищеварения, расстройства желудка, тошноты — Прим. пер.
— Прости, — сказала я Сюзанне, — тебе придется заново воспроизводить эту плату. Но твою технологию они, по крайней мере, не украдут.
— Что это? — поинтересовался Саймон.
— Собачье дерьмо, — пояснила я, передавая ему пакет. — У нас не было времени разыскивать в нем прототип, но я уверена, что он там. Бинз сделал свое дело на сто процентов.
— Не шути так. Да тут же целый галлон [38] этого дерьма. Черт возьми, вы не могли хотя бы разделить его на два пакета?
38
3,785 л — Прим. пер.