Любимая для бессмертного
Шрифт:
В голове боролись здравый смысл и непонятная, неизвестного происхождения обида. Я попыталась запрятать её как можно дальше, но тщетно. Мысли разбегались в стороны, протестуя против моих попыток вести себя более-менее адекватно, а платье словно жгло руки.
– Я могу помочь вам сама, - продолжая улыбаться, заявила консультантша. – Может быть, я…
– Позовите госпожу Сандру, - с нажимом повторил Рене. – И чем скорее, тем лучше.
– Да, - рассеянно кивнула я. – Позовите-позовите.
– Может быть, - осуществила последнюю попытку девушка, -
– Нет, - Рене отобрал платье. – Мы пока что ничего мерить не будем, - он повесил его обратно, и я ощутила острый укол обиды.
Жадничает? Да, оно дорогое, но такое красивое! Такое…
Я же могу купить его за свои деньги, которые выручу за платья Милли…
Мысль о делах швейного цеха внезапно отрезвила меня. Я почти безропотно отдала Рене платье, уже даже не пытаясь вернуть его обратно в свои загребущие руки, а сама попыталась немного привести себя в чувство. Платья… Какие платья! О чем вообще речь? Почему меня так потянуло на глупости?
Консультантша наконец-то поняла, что просто так сладить с нами не получится, и нерешительно двинулась в сторону прятавшейся в уголке двери, что вела на склад и в кабинет госпожи Сандры. Я попыталась вдохнуть воздух полной грудью, чтобы окончательно успокоиться, и перед глазами вновь зарябило. Дурацкие мысли о покупках вновь запрыгали на задворках моего сознания, и только горячая ладонь Рене, покоившаяся у меня на плече, позволяла одуматься.
– Мне как-то… Что-то тут не так, - наконец-то опасливо выдохнула я. – Я никогда прежде себя таким образом не вела.
– В том и проблема, - серьезно кивнул Рене. – В том и проблема… Тебе уже лучше?
– Не совсем, - я скосила взгляд на платье. – Оно правда обычное?
– Правда. Ты заслуживаешь в десять раз лучшего. Думаю, если обратиться к Милли, она может сотворить из ткани истинное чудо.
– Да, логично…
И стоить это чудо будет не как половина швейного цеха.
– Добрый день! – раздался голос госпожи Сандры. – Рада приветствовать вас в моём модном бутике. Ирэн сказала, что вам необходима моя консультация… Чем могу помочь?
– Чем можете? – переспросил Хранитель Времени. – Ну, для начала, госпожа Сандра, расскажите мне, что за психотропное вещество вы распыляете в этом бутике, что оно приводит клиенток в неадекватное состояние и заставляет их платить огромные суммы за вещи, которые явно относятся к масс-маркету?
У Сандры на лице не дрогнул ни один мускул. Она так спокойно воззрилась на Рене, словно Хранители Времени ежедневно приходили к ней с подобными обвинениями. Однако, и мужчина чудесно держал себя в руках. Спокойствие, отражавшееся в его глазах, было несвойственным даже для него, и я невольно залюбовалась мужчиной.
– Не понимаю, о чем вы говорите, - отметила она. – Для таких обвинений нужны серьезные основания, молодой человек, и если вы позволяете себе подобные голословные заявления, то не должны удивляться, что вас выставят за дверь.
– Меня не выставят за дверь, - отозвался Рене. – Просто не
– Вот как. И чем же вы столь особенны, молодой человек?
Вместо ответа Рене спокойно потянул за цепочку. Песочные часы легли сверху на рубашку.
Когда-то он упоминал, что большинство обычных людей понятия не имеют, что это означает. Для них статус Хранителя Времени – не более чем должность какого-то человека, с которым они не сталкивались никогда в жизни. Но во взгляде Сандры мелькнул испуг вперемешку с узнаванием; она сглотнула и стала ещё ровнее, вытянулась так, словно за ссутуленные плечи её бы сейчас ударили.
– Не ожидала увидеть вас в моём бутике, - её голос дрогнул. – Однако, даже ваш высокий статус не даёт права обвинять в подобном голословно.
– Мы можем всё проверить, - пожал плечами Рене. – Мне не составит труда взять пробы воздуха, поискать источник этого удушающего аромата… Может быть, обнаружить ещё несколько артефактов, эманации которых вызывают у ваших клиентов неконтролируемое желание приобрести что-нибудь. Но, может быть, в этом нет смысла? Достаточно просто отправить сюда государственную службу по регуляции цен или связаться с вашими поставщиками и поинтересоваться, оговаривали ли вы подобные цены на продукцию. И всё.
Его тяжелый, внимательный взгляд Сандра выдержать не смогла – отвернулась уже через несколько секунд. Мне показалось, что на мгновение удушающий запах стал ещё сильнее, а потом немного ослабел. Наверное, женщина деактивировала какой-то артефакт.
– Что вам нужно? – прямо спросила она.
– Мне много чего нужно, - усмехнулся Рене. – И, думаю, это не те темы, которые вы захотите обсуждать при свидетелях.
Сейчас других покупателей в бутике не было, но вот продавец-консультант уже наострила уши, пытаясь уловить какую-то часть разговора. Не желая допускать этого, Сандра жестом велела следовать за нею.
Мы с Рене, не собираясь с этим спорить, зашагали следом за нею. Рене явно не понравилось тёмное помещение склада, да и кабинет не вызвал ни малейшего доверия. Но свои чувства проявлять он не спешил. Вместо того, чтобы что-либо прокомментировать, он легко устроился на стуле, предназначенном для посетителей, и властно протянул руку, что-то требуя у меня.
Я понимала, что Рене играет роль, потому спокойно отдала ему документы госпожи Сандры, тот самый договор, который она предлагала мне подписать. Владелица бутика едва заметно нахмурилась, но, повинуясь властному жесту Рене, тоже села.
– Взгляните-ка на это, - протянул Хранитель Времени. – Ничего не хотите объяснить?
– А я должна что-то объяснять?
– Кажется, мы с вами уже пришли к выводу, что вы всё-таки должны, - твердо кивнул Рене. – Потому, будьте добры, приступайте. Можете начать с объяснения того, по какому праву вы создаете такие драконовские условия для своего поставщика.
– Это не запрещено законом.
– Если не считать закона совести, разумеется, - покачал головой Рене. – Но он вам, вероятно, неведом.