Любовь к Люсинде
Шрифт:
— Очень понятно. Ваша ссылка была долгой и, несомненно, скучной, — сказала графиня. Она улыбнулась Люсинде, легонько тронув ее веером. — И вы возмущены, что совершенно незнакомая особа бесцеремонно влезает в ваши личные дела. Ваше возмущение совершенно законно, уверяю вас.
— Я не желала обидеть вас, миледи, — несколько скованно ответила Люсинда. Графиня рассмеялась.
— Никаких обид, что вы, дорогая. Напротив, вы мне все более нравитесь своей сдержанностью и чувством собственного достоинства. Однако вам не следует думать, что я от безделья расспрашиваю вас о таких тонких материях.
— Нисколько, — улыбнулась Люсинда. — Я еще более очарована лордом, узнав это. Мое сердце тоже свободно, и я надеюсь, таковым останется. Как я только что сказала вам, мадам, я вернулась в Лондон не с целью найти себе мужа. Я совершенно удовлетворена своей теперешней жизнью. И если лорд Пемброук желает пофлиртовать со мной — что ж, я не имею возражений.
— Вы мне все более нравитесь, леди Мейз. Вы исключительно откровенны и беспретенциозны. — Графиня вопросительно подняла брови. — Подозреваю, что вы так же честны с самой собой, так что если ваши чувства претерпевают некоторые изменения — вы признаетесь себе самой в этом?
— Надеюсь, миледи! — рассмеялась Люсинда. Графиня кивнула.
— То, что я узнала только что о вас, леди Мейз, мне исключительно по душе. Думаю, что через некоторое время мы станем с вами друзьями.
Люсинда недоумевала, какую цель преследовала графиня, начиная этот разговор.
— Благодарю вас, миледи. Ваше одобрение мне льстит.
— Я уже говорила сыну, что мне хотелось бы иметь внуков, пока я еще не слишком стара, чтобы радоваться им. — И графиня лукаво посмотрела на изумленную Люсинду удивительно ярким для своего возраста взглядом. — Леди Мейз, если вы вдруг задумаетесь о новом замужестве, умоляю, не позволяйте себе сомневаться в отношении моего сына. Вы можете рассчитывать на брак с ним с моего одобрения. Если Гектор когда-либо станет объектом честного пристрастия хорошенькой женщины, это будет ему исключительно полезно.
Люсинда долго смотрела графине в глаза. Она была совершенно потрясена заявлениями старой леди.
Наконец она проговорила:
— Я очень ценю вашу благосклонность, миледи… Я буду помнить, что вы сказали, поверьте.
— Это единственное, о чем я прошу вас, — ответила графиня.
Люсинда улыбнулась.
— Однако должна вам признаться, что и вправду не желаю повторно выходить замуж, поскольку, как и лорд Пемброук, люблю легкий флирт.
— Какая жалость. Вы с Гектором были бы такой красивой парой. — Голос графини внезапно стал безразличным. Она, видимо, утеряла всякий интерес к разговору и перевела его на общие темы.
Люсинда не могла окончательно выбросить из головы предмет их беседы, но была рада, когда другая леди завладела вниманием графини Пемброук. Остаток вечера прошел приятно, и когда Люсинда с компаньонками вернулись домой, было уже довольно поздно.
У мисс Мейз была масса впечатлений.
— Я никогда так не нервничала! Так много людей, и все смотрели на меня! — Тут же ей пришло в голову, что ее могут неправильно понять, и она поспешно добавила: —
— Я рада, что вам понравилось, Агнес. Но вам пора спать, у вас слипаются глаза, — сказала Люсинда.
Агнес призналась, что она крайне устала, и пошла наверх спать. Люсинда с мисс Блайт вернулись в гостиную попить чаю и поговорить о вечере. Их разговор волей-неволей коснулся мисс Мейз.
— Я так удивилась, когда мисс Мейз села за фортепьяно, — проговорила мисс Блайт. — Я слышала комплименты в ее адрес от многих мужчин. Ей необходимо продолжать заниматься музыкой.
— Я совершенно согласна. Это именно то, чем Агнес может блеснуть, — ответила Люсинда. — Но она вообще сегодня была на редкость хороша, не правда ли?
— В самом деле. Однако внешность ее не может покорить сердца. Она не красавица, и ей не хватает живости. Полагаю, нам нужно нанять музыканта, Люсинда. Это придаст ей уверенности.
— Ты совершенно права, Тибби. Но мы сделаем и нечто большее для нее, уверяю! Леди Сефтон была тронута историей Агнес. И что ты думаешь? Она пообещала дать Агнес рекомендацию в «Альмак», — торжественно сообщила Люсинда.
Мисс Блайт улыбнулась, выражая полное одобрение.
— Бог мой! Ничего не может быть лучше.
— Именно так полагает леди Сефтон.
— Леди Сефтон — мудрая женщина. А что же насчет тебя, Люсинда? Я заметила, что графиня Пемброук долго разговаривала с тобой. Мне любопытно услышать, что вы там обсуждали с графиней.
— Ах, весь вечер были какие-то сюрпризы, Тибби! — воскликнула Люсинда. — Помнишь ли ты мой рассказ о том, как лорд Пемброук буквально вышиб у меня из рук книги на ступенях Общественной библиотеки? Лорд был настолько смел, что напомнил мне этот случай и представился как старый знакомый. Я видела, что леди Сефтон нашла это достаточно шокирующим, но и довольно любопытным.
— И в самом деле, какая дерзость! — сказала мисс Блайт. — Но, наверное, соседство этого джентльмена за столом было достаточно приятным.
— Он мне очень понравился. Я все время смеялась. Он такой насмешник, что невозможно воспринимать серьезно ничего из того, что он говорит. Но это было не единственное впечатление вечера.
— В самом деле, дорогая? Я думала, что это было самое приятное из впечатлений, — почти разочарованно сказала мисс Блайт.
— Но ты только послушай, Тибби. Леди Пемброук заметила меня, и я ее очаровала. Более того, она дала мне свое «высочайшее позволение» на то, чтобы заарканить ее сына! Что ты об этом думаешь?
— Мне кажется, это невозможно, — решительно заявила мисс Блайт.
— Именно так думаю и я. Я дала графине понять, разумеется, самым вежливым образом, что у меня нет намерения вновь выходить замуж.
— И как она восприняла это?
— Она предположила, что когда-либо я устану от легких флиртов, к которым привержен и сам лорд Пемброук, то тогда я всерьез решусь поймать ее сына в сети. Она совершенно прямо сказала мне, что желает внуков и что мы с лордом составили бы красивую пару. Тибби, я не знала, куда деваться. Я была страшно рада тому, что миссис Коннэхер спросила что-то у графини, и я получила возможность ускользнуть.