Любовь на краю света
Шрифт:
— Ну? Ты ее нашел?
Остановившись посреди комнаты, Тейлор расправил плечи.
— Я нашел того самого джентльмена, что вчера проехал мимо нас в двуколке. Наткнулся на него по ту сторону Чевиот-Хиллс.
Скроуп вскочил на ноги, лицо его побелело.
— Так он побывал здесь?
— По всей видимости. Выйдя из дома, я отправился на Саут-Бридж-стрит, но мне не пришлось долго искать. В небольшом трактире возле постоялого двора, где мы оставили карету, я узнал все, что нужно. Тамошние конюхи рассказали, что вчера, около полудня, какой-то англичанин оставил у них двуколку с лошадью, а сегодня явился вместе с английской леди, светловолосой,
— И что же? — нетерпеливо бросил Скроуп.
— Я настиг их перед самым Далкитом. Их красивый вороной жеребец захромал, и эта парочка шла пешком, ведя его в поводу.
— Да черт с ней, с проклятой лошадью! — прорычал Скроуп. — Как насчет женщины? И мужчины, этого англичанина?
Тейлор покосился на Скроупа и продолжил:
— Похоже, это тот самый приятель, с которым мы разъехались вчера за Ньюкаслом. Я узнал лошадь и двуколку, так что это, должно быть, он. — Громила повернулся к Маккинзи. — Но леди явно не мисс Кинстер. Как только я ее увидел, эту даму, что шла с англичанином, тотчас помчался назад. Я обошел всю Саут-Бридж-стрит вдоль и поперек, заглянул на все постоялые дворы, что обслуживают экипажи с Большой Северной дороги. Никто не видел другой светловолосой англичанки. Она точно не садилась сегодня ни в дилижанс, нив наемную карету. — Тейлор помолчал и заключил: — Наверное, она все еще в Эдинбурге.
Маккинзи промолчал, хотя его одолевало искушение спросить: зачем англичанину понадобилось столь откровенно подсовывать наемникам подсадную утку, как не для того, чтобы отвлечь их внимание от другого направления? Английский джентльмен и леди в золотистом платье, за которыми гнался Тейлор, играли роль приманки, это не подлежало сомнению. Сколько светловолосых девушек в золотистом платье могли выехать из Эдинбурга в двуколке англичанина по Большой Северной дороге за одно утро?
Элизе Кинстер помог бежать англичанин, которого она узнала на дороге, ведущей в Джедборо. Маккинзи не сомневался в этом, хоть и не знал пока, как таинственному вознице двуколки удалось спасти девушку. Теперь горцу предстояло выйти на сцену самому, выследив беглецов.
Нечто похожее однажды уже происходило с ним. Маккинзи не оставляло гнетущее чувство дежа-вю. Как и в истории с Хизер, нелепое стечение обстоятельств вынуждало его выступить в роли защитника Элизы Кинстер. Он должен был найти ее, понять, угрожает ли ей опасность, и решить, следует ли ему вмешаться, если того потребует честь, или, напротив, отступить, предоставив событиям идти своим чередом.
Скроуп и двое его подручных молча ожидали вердикта, готовые исполнить любой приказ.
Маккинзи устремил взгляд на Скроупа.
— На два слова.
Коротким кивком наемник отослал своих подельников прочь. Прежде чем закрыть за собой дверь, оба почтительно поклонились Маккинзи.
— Значит, девчонка еще здесь. — Вскочив, Скроуп принялся расхаживать по комнате. — Мы прочешем город…
— Она ускользнула.
Скроуп замер и уставился на Маккинзи.
— Вы не можете об этом знать.
Горец ответил ему холодным взглядом.
— И все же я знаю.
Сунув руку в карман сюртука, Маккинзи достал кошелек и швырнул Скроупу. Тот поймал его, но по весу кошелька сразу понял, что это не та награда, на которую он надеялся.
— Что это? Моя работа еще не завершена.
— К сожалению,
Темные глаза Скроупа вспыхнули.
— Нет! — Он угрожающе шагнул к горцу. — Я не…
Маккинзи поднялся плавным, грациозным движением.
Глядя на Скроупа сверху вниз, он негромко спросил:
— Что вы сказали?
Скроуп отличался высоким ростом, но шотландец возвышался над ним, словно башня. Наемник был неплохо сложен, однако рядом с огромной мускулистой фигурой горца он казался хрупким. Скроуп не пошатнулся и не попятился в испуге, как поступили бы на его месте большинство мужчин. Этот человек был не робкого десятка, однако тон его смягчился:
— Речь идет о данном мне поручении. Пока моя миссия не выполнена, пока я не передал вам мисс Кинстер с рук на руки, я не отступлюсь. Нужно закончить начатое.
— Вы считаете это дело своим, но я говорю вам: оставьте его. Вам следует подчиниться, поскольку я ваш заказчик.
Скроуп гневно скрипнул зубами.
— Вы не понимаете. Это моя работа, мое ремесло. Я никогда не проигрываю.
— На этот раз вы проиграли. Но можете не беспокоиться, я не стану распускать сплетни.
— Не в этом дело! — Руки наемника сами собой сжались в кулаки, он едва сдерживал ярость. — Я не позволю, чтобы меня обвела вокруг пальца какая-то глупая девчонка, — процедил он сквозь стиснутые зубы. Казалось, Скроуп вот-вот взорвется. — Если я выйду из игры, от моей репутации останутся одни лохмотья. Я этого не допущу. Девчонке от меня не скрыться.
Глаза Скроупа сверкнули дьявольским огнем, но Маккинзи и бровью не повел. Бесстрастно изучая лицо наемника, он утвердился в мысли, что за злобой Скроупа скрывается не одна лишь уязвленная гордость.
— Эта история вас не касается, Скроуп. И так было с самого начала. Давайте-ка объяснимся начистоту. Подчинитесь мне, и ни одна живая душа не узнает о вашем провале. Но если вы начнете преследовать мисс Кинстер, я позабочусь о том, чтобы вы не смогли больше показаться ни в этом городе, ни в каком-либо другом. Обещаю, никто не захочет иметь с вами дела до конца ваших дней.
Скроуп не ответил. Губы его сжались в тонкую линию.
Маккинзи открыл дверь гостиной и вышел в холл. Несколько мгновений спустя он уже торопливо шагал по Ниддери-стрит. Пройдя Хай-стрит, он углубился в лабиринт переулков и тупиков и принялся кружить по улочкам таким узким, что приходилось поворачиваться боком, чтобы протиснуться между домами. Пропетляв какое-то время, он убедился, что никто его не преследует, и направился в кварталы побогаче. Скроуп по-прежнему занимал его мысли. Прекратит ли он преследовать Элизу Кинстер?
Маккинзи был убежден, что Скроуп нарушил его волю и опоил Элизу каким-то зельем во время путешествия на север, хотя в остальном и следовал письменным указаниям, которыми снабдил его заказчик.
Теперь же Маккинзи не просто бросил ему вызов, но изменил условия игры. Скроупу имело смысл оставаться в Эдинбурге и искать там мисс Кинстер.
Сам же горец не сомневался, что Элиза уехала из города.
Глава 7
Уважение Джереми к своему зятю и его друзьям по клубу «Бастион» возрастало с каждой минутой. Как можно оставаться внешне спокойным, когда над тобой нависла беда и угроза становится все явственнее?