Любовь на краю света
Шрифт:
Время близилось к полудню, а беглецы только въехали в Кингсноу.
У телеги, на которой они ехали, треснуло колесо. Повозка вильнула к обочине и опрокинулась едва ли не в канаву. Ошеломленным путешественникам пришлось выбираться из-под капустных кочанов, а к неприятностям Джереми добавились новые мучения: падая, он оказался притиснут к Элизе и завершил падение, свалившись на нее, что породило массу нежелательных и даже постыдных побуждений. Чувствуя себя обязанными задержаться, Джереми помог несчастному фермеру вернуть телегу в горизонтальное положение,
Дальше дела пошли еще хуже. Справившись насчет двуколки в обоих городских трактирах, путешественники выяснили, что в каждом имеется наемный экипаж, но в настоящее время они заняты. Ни в том, ни в другом трактире больше не нашлось ничего подходящего, на чем бы они могли ехать быстрее крестьянской телеги.
И снова у путешественников не оставалось иного выбора, кроме как ехать дальше верхом, но один взгляд на испуганное лицо Элизы заставил Джереми отбросить эту мысль.
Конюх на постоялом дворе отправил их к одному фермеру, собиравшемуся вскоре тронуться в путь. Фермер только что заказал себе в трактире ранний обед. Он направлялся в Карри и охотно согласился подвезти молодых людей на задке телеги.
Хотя в седельных сумках путешественников лежала снедь, Джереми благоразумно решил приберечь ее на потом и предложил перекусить в трактире — беглецам все равно предстояло дожидаться, пока фермер покончит с обедом.
Так они оказались за угловым столом в тесном кабачке и вскоре, утолив голод и сдвинув в сторону блюда с остатками вполне сносного пирога с дичью, развернули карту, которой их снабдил Кобби, и принялись ее изучать… старательно обходя единственную тему, занимавшую их мысли.
Прошло больше пяти часов, а они сумели преодолеть всего несколько миль. С каждой минутой становилось все яснее: если они и дальше будут продвигаться вперед так же медленно, им неминуемо придется провести в дороге по меньшей мере одну ночь. Вместе, наедине… Джереми отчаянно пытался подобрать слова, чтобы заговорить об этом, но так и не мог себя заставить.
Безуспешно промучившись несколько минут, он оставил попытки и сосредоточился на карте.
— Нам придется изменить план… вот и все.
Элиза тотчас ухватилась за эту безобидную тему.
— Мы собирались ехать этой дорогой, верно? — Она нашла на карте дорогу на Карнуот, затем очертила пальцем линию, ведущую на восток через Мелроуз и Джедборо и поворачивающую на юг, к Чевиот-Хиллс. — Возможно, нам удастся сократить путешествие, свернув на восток раньше? Что, если поехать этим путем?
Кончик пальца Элизы скользнул по карте и замер на Большой Северной дороге. Джереми состроил недовольную гримасу.
— Нет, это невозможно. Мы лишь опишем широкую дугу вокруг Эдинбурга и окажемся на Большой Северной дороге всего в нескольких милях от города. Именно там и будет искать нас Скроуп со своими подручными.
Элиза сморщила нос, разглядывая карту.
— На востоке не так-то много других дорог.
— Это
— Значит, нам придется следовать этой дорогой до самого Карнуота?
— К сожалению, да.
Как теперь стало ясно, в эту часть первоначального плана Джереми тоже следовало бы внести исправления. Учитывая вероятность погони, было бы неплохо иметь возможность для маневра вблизи Эдинбурга, чтобы в случае опасности свернуть в сторону и воспользоваться объездным путем. Однако выбранная Джереми дорога вплоть до Карнуота тянулась без ответвлений.
— Так что едем в Карнуот, — с напускной бодростью произнес Джереми. — В пути нам придется вести себя особенно осторожно, но утешает мысль, что в городе мы наверняка сможем нанять экипаж. По дороге будем заглядывать и в окрестные деревеньки.
Элиза заглянула в теплые карие глаза Джереми. Они напоминали цветом темную карамель или дорогой выдержанный бренди. Путешественники продвигались вперед слишком медленно. Элиза понимала: даже если удастся найти повозку побыстрее, к ночи они доберутся только до Карнуота, и то едва ли. А значит, придется искать ночлег, что может оказаться чертовски затруднительно. Во многих отношениях.
Она готова была снова просить прощения, но вместо того, чтобы бормотать бесполезные слова, решила не осложнять жизнь Джереми ненужными объяснениями. К чему обсуждать, как они проведут ночь, пока до конца не ясно, из чего придется выбирать? Не лучше ли решать проблемы по мере их поступления? На настоящий момент им и без того хватало неразрешенных вопросов.
Заметив, что фермер поднялся из-за стола и смотрит в их сторону, Элиза вскинула руку в мужском приветствии и потянулась за картой, чтобы ее сложить.
— И еще успокаивает, что Скроуп не наступает пока нам на пятки, — оживленно произнесла она, решив, что не позволит ни себе, ни Джереми пасть духом.
— Или таинственный лэрд.
Встав, Джереми забросил на плечо седельную сумку.
Элиза тоже поднялась. Карлинг потянулся было, чтобы ей помочь, но опомнился, и рука его неловко повисла. Встретив его взгляд, Элиза улыбнулась.
Уголки губ Джереми дрогнули. Он кивком указал на дверь:
— Наша карета ждет.
Башенные часы пробили полдень, когда шотландский лэрд, называющий себя Маккинзи, вошел в третью по счету конюшню возле Грассмаркет.
Ряженая пара — хитро задуманная фальшивка, которую обнаружил Тейлор на Большой Северной дороге, убедила Маккинзи, что Элиза Кинстер и ее джентльмен-спаситель бежали из города на рассвете другим путем. Поскольку в планы беглецов явно не входило забираться в глубь Шотландии, лэрд тотчас исключил дороги, ведущие на север и северо-запад. Восток и юго-восток также отпадали: Элиза с англичанином не решились бы выбрать это направление. Дороги там проходили слишком близко от Большой Северной, а некоторые являлись ее ответвлениями.