Любовь на острие кинжала
Шрифт:
– По-моему, – сказал Гай, – пришло время быть откровенным с вами до конца, милорд. Я могу рассеять многие ваши подозрения.
– Может быть, – ответил Рольф. – Давайте сперва доберемся до огня и теплого вина, и тогда, если вы пожелаете, я выслушаю вас.
Глубоко вздохнув, как бы боясь растерять свою решимость, Гай быстро сказал:
– Ваша леди – моя сводная сестра, милорд. Хью де Бьючамп был моим отцом, я – его незаконнорожденный сын. – Он быстро поднял руку, увидев, как сузились глаза Рольфа от внезапного недоверия, и поспешно сказал: – Леди Эннис ничего не знает. Я никогда не встречал ее прежде того случая на дороге из Стонхема, хотя, конечно,
Какое-то время Рольф рассматривал его лицо в неясном свете церковных свечей, затем медленно кивнул.
– Да, это объясняет многое. – Он улыбнулся и положил руку на плечо Гаю. – Вы можете рассказать мне об этом, когда мы спокойно присядем, сэр Гай. Мне интересно узнать, почему Эннис до сих пор не знает о вас ничего.
Улыбка Гая была натянутой, но по глазам было видно, что он успокоился.
– Я буду рад рассказать вам все за вином.
Когда они выходили из церкви, оставив в ней своего мертвого короля, Рольфу вдруг показалось, что перед ним приподнялась завеса будущего. Предстоят еще войны, но уже не такие катастрофические. Грядут битвы, чтобы защитить маленького принца Генриха – нет, теперь уже короля Генриха III, – защитить его законные права на престол. Еще вернется Людовик, и однажды Англия будет снова принадлежать ему. Да, так будет, но из зла в конце концов вырастает добро, и новый король в окружении достойных советников сможет принести долгожданный мир на английские берега.
Надвинув шляпу поглубже, чтобы защититься от дождя, Рольф громко сказал:
– Сперва я отправлюсь за моей леди, затем заберу сына от Тарстона. После смерти Иоанна только он стоит между мною и Джастином. Я намерен проделать все быстро. Как член семьи – последуете ли вы за мною, сэр Гай?
Гай широко улыбнулся в ответ:
– Да, лорд, я с радостью поеду с вами в оба места.
21
Незадолго перед сумерками, когда колокола уже начали звонить к вечерне, Эннис вдруг услышала, что из кустов в дальнем конце маленького монастырского сада кто-то зовет ее. Она повернулась на зов и издала крик удивления и радости. Это был Говейн.
– Говейн, входите, давайте я открою вам калитку. Вы хотите остаться на ужин?
– Сейчас не время задавать вопросы, миледи. Я пришел, чтобы предупредить вас – французы близко, вы должны бежать как можно скорее.
– Французы? – Холодные мурашки пробежали по спине. Она с трудом сумела взять себя в руки. – Конечно, я только предупрежу Белл и остальных. Нам нужно спешить.
– Нет, миледи, на остальных времени нет. – Говейн схватил ее за руку. – Гарет Кестевен приказал мне поторопить вас. Ваш эскорт ждет снаружи.
– Я понимаю, – сказала она твердо, – но не уеду без Белл. И остальных монахинь нужно предупредить. Мать Сара отведет их в безопасное место.
В голосе Говейна послышались нотки паники:
– Нет, я не могу вам позволить… Я сам предупрежу их. Вы должны бежать, миледи, пока французы не подошли слишком близко.
Не обращая внимания на протесты Эннис, он увлек ее за собой в рощицу позади монастыря. Ухоженные деревья спокойно спали под осенним солнцем, и птицы чирикали в ветвях так, как будто вся вселенная наслаждалась миром. Трудно было поверить в близкую опасность.
– Но если французы так близко, – протестующе вскричала Эннис, когда Говейн передал ее капитану эскорта и ее посадили
Капитан мрачно ответил:
– Они штурмуют стены Драгонвика, миледи. Патрули шныряют повсюду. Я должен срочно отвезти вас в безопасное место.
Драгонвик… Со своего высокого седла Эннис взглянула вниз на Говейна. Его лицо выражало крайнюю озабоченность.
– Это правда, миледи, Драгонвик осажден. Я бежал через потайную калитку, чтобы предупредить вас.
– А эти люди?
– Мы здесь столько же, сколько и вы, – ответил капитан. – Дракон оставил нас охранять вас от всякой опасности.
Он хотел взять ее поводья, но Эннис отстранила его руку.
– Я вполне могу ехать сама, капитан, – сказала она. – Я не буду вам в тягость. Но я настаиваю, чтобы моя служанка ехала со мной. Говейн, приведите ко мне Белл.
Не зная, подчиняться ли ему приказу Эннис или выполнять распоряжение Гарета, Говейн растерялся и медлил. Эннис ударила пятками в бока своего коня, и тот поскакал вперед в направлении домов, которые спокойно стояли вдалеке под вечерним осенним солнцем.
Чертыхаясь, капитан дал шпоры своему коню и успел перехватить Эннис, прежде чем она достигла высокого деревянного забора, окружавшего монастырь. Он нетерпеливо приказал Говейну:
– Ступайте же скорее и приведите ее служанку. Но торопитесь. Я совершенно не расположен встретиться с французами в столь неподходящем месте.
– Капитан! – громко закричал солдат, и все обернулись на его голос. За поворотом узкой дороги, которая соединяла монастырь с дальними полями, показались вспышки света, которые нельзя было спутать ни с чем – так блестят на солнце доспехи и оружие рыцарей.
– Слишком поздно, – пробормотал капитан и, не обращая внимания на протесты Эннис, послал ее лошадь в галоп. Она вцепилась в седло, чтобы не упасть. Ее лошадь неслась вниз по извилистой дороге, и всадница едва успевала закрывать лицо от ветвей деревьев, которые нависали в опасной близости от ее головы. Сзади раздались крики солдат и звуки начавшейся битвы. Капитан, державший под уздцы лошадь Эннис, обнажил свой меч и внимательно поглядел по сторонам в поисках надежного укрытия.
Тонкий свистящий звук неожиданно привлек внимание Эннис, и она подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть стрелу, падающую, казалось, с неба. Она летела стремительно и идеально прямо, напоминая падение атакующего сокола. Вот она пробила кольчугу капитана, и тот рухнул с седла. Он издал только слабый и удивленный крик и замер на земле. Его лошадь, оставшись без всадника, скрылась в чаще. Конь Эннис, обезумев, помчался дальше. Обхватив что есть силы шею животного, Эннис пыталась поймать болтающуюся узду, пока лошадь не сбросила и не затоптала ее. Это потребовало больших усилий, но все-таки она схватила повод и выпрямилась в седле. Тут ее сердце застыло: впереди поперек дороги ее ожидали несколько вооруженных людей. Она натянула поводья, чтобы остановиться, и оглянулась. Но никого из ее охраны не было видно.
А над пышной сентябрьской листвой цвета крови и золота в небо поднимался черный столб дыма. Он поднимался со стороны женского монастыря.
Исполненный гнева и горечи, сэр Гай беспомощно смотрел на руины. Было ясно, что маленький женский монастырь разрушен несколько недель назад. На обгорелом камне сидел ворон, наклонив голову набок, и недоверчиво разглядывал пришельцев. Расправив крылья, птица издала угрожающий крик и поднялась в воздух. Шум ее крыльев растаял в свисте ветра, гнавшего по небу серые облака.