Любовь опаснее меча (Наследник Алвисида - 1)
Шрифт:
Вошел король Эдвин и все стоя приветствовали его. Король был в роскошных одеждах и выглядел величественно и гордо, щеки его покрывал легкий румянец, он казался воплощением государственной мудрости, здоровья и силы.
"И надо же было придумать, что ему суждено завтра умереть!" подумал сэр Отлак. Если вдруг это случится, то не по состоянию здоровья, а насильственно. Но вся пища короля проверяется, а охрана свое дело знает. Так что можно было не беспокоиться о глупых бреднях безумца, висящего сейчас на площади ногами вверх.
Герольд-церемониймейстер долго и нудно громким голосом представлял гостей, расхваливая
Герольд начал перечислять сакских рыцарей, прибывших просить руки принцессы Рогнеды для наследного сакского принца. Возглавлял делегацию известный сакский рыцарь герцог Иглангер - Отлак его прежде не видел и ему не понравилось надменное лицо сакса со сросшими бровями. Пока герольд перечислял его заслуги (видно герцог не поскупился герольдам) сэр Отлак успел возненавидеть герцога. При имени сэра Джона Лайона граф с интересом посмотрел на него. Да, это был его вчерашний знакомец. "Он еще живой, после сокрушительного поражения от сэра Ансеиса?!" Барон тоже с интересом взглянул на сэра Лайона. Это был действительно сэр Лайон которого француз помнил по Лондону. И не его сегодня сбросил с коня барон - в этом он мог поручиться чем угодно.
Наконец все церемонии были завершены и гости со сдерживаемыми вздохами облегчения сели - самые знатные на массивные кресла, остальные на длинные дубовые скамьи. Проворные слуги быстро разлили вино по бокалам. Пир начинался. Но сегодняшний пир был лишь разминкой к пиру заключительного дня, который может продлиться и неделю. Сегодня рыцарям, заявившимся на общий бой, следует быть сдержанными в еде и употреблении вина. Но в лицо им этого никто не скажет, никто не остановит - руководить ими должны лишь собственная воля, рыцарская доблесть и опыт. И несомненно завтра несколько рыцарей вываляться из седла не доскакав до противника - те, кто всю ночь усердствовал за столом, не зная меры вину и веселью. Но зачинщики турнира и сэр Ансеис к таким рыцарям не принадлежали. А напротив сэра Педивера сидел строгий отец. Завтра Педивер должен проявить свою доблесть и вновь доказать, что он достоин знаменитого имени Сидмортов.
Первый тост был за королеву красоты турнира - прекрасную Рогнеду. Она выслушала множество лестных речей в свой адрес и благородные, прославленные, закаленные в боях рыцари выпили прекрасное вино в честь прекрасной принцессы. Не найти слов, которыми можно было бы передать чувство одиннадцатилетней принцессы: она и верила отцу, когда он обещал ей, что ее выберут и сомневалась, что достойна. Теперь же ее выбрал победитель первого дня, и не рыцарь отца, а прибывший из-за моря француз. То есть выбрал не по просьбе-намеку короля, а потому что действительно посчитал красивее ее, Рогнеды, на турнире никого нет!
После этого тоста принцессу сразу же увели - пока вино и эль не разгорячили кровь мужественным рыцарям, пока не пошли в ход крепкие словечки, к которым давно привыкли придворные дамы, но которые не должны были смущать невинную девочку.
По традиции следующий тост выпили за мастерство и отвагу победителя прошедшего дня турнира (победителя состязаний
Высокие слова были сказаны (и будут сказаны еще - позже) и гости верховного короля уделили пристальное внимание выставленному на огромных золотых блюдах угощению. Зал наполнили звуки раздираемых кусков прожаренного мяса и звон стальных ножей о золотые и серебряные блюда. Первая кость полетела собакам и те сцепились в жаркой схватке, но пока на догов никто не обращал внимания - после дня на свежем воздухе, да еще после таких событий, как турнирные поединки, аппетит никогда не бывает плохим.
Внезапно король Эдвин побледнел, зрачки его глаз уменьшились и веки мелко-мелко задрожали. Он встал с трона и поднял руку. Все замолчали и посмотрели на повелителя бриттов.
– Сын сакского короля Фердинанда наследный принц Вогон оказал честь нашей дочери, попросив ее руки, - медленно и торжественно сказал король Эдвин.
– Мы не можем отказать столь знатному рыцарю и сегодня дали согласие уважаемым послам.
– Король помолчал, лицо его стало еще бледнее.
– Свадьба нашей единственной дочери и принца Вогона состоится в Камелоте в канун Рождества. Мы рады укреплению добрососедских отношений и дружбы между нашими народами. Мы рады будем породниться со столь знатным королевским родом. Выпьем за принца Вогона и его посланцев!
Доблестные бриттские рыцари подняли бокалы. Они не были довольны решением своего короля, но открыто противиться не решились государю виднее. Самые дальновидные догадались, что это лишь ловкий политический маневр, ведь война с саксами - дело решенное. Так или иначе, но все присутствующие выпили за здоровье саксов.
И сакский герцог провозгласил тост за здоровье всех бриттских рыцарей, речь его была длинна и изобиловала сложными хвалебными оборотами, но общий смысл присутствующие поняли и в знак уважения подняли бокалы.
Не успели гости выпить, как король Эдвин II Пендрагон схватился за левую половину груди, словно острая боль пронзила сердце, глаза его закатились к высокому потолку. Он выдохнул протяжно и повалился безжизненно на трон. Все повернули голову в сторону трона, кто-то закричал - с одного взгляда было ясно, что верховный король Британии мертв!
"Как же так?
– пронеслось в голове Отлака.
– Ведь Эдвин говорил, что колдун предсказал гибель на завтра!" Граф даже не подумал, что король мог просто-напросто ошибиться в расчетах...
Глава восемнадцатая. ПРЕДАТЕЛЬСТВО
"И пришел с грозой военной
Трехнедельный удалец
И рукою дерзновенной
Хвать за вражеский венец."
М.Ю.Лермонтов
В этот черный для бриттов миг в зал вошел новый гость, только что прибывший во дворец.
Герольд, не ведавший, что верховный король лежит мертвый на своем троне, торжественно провозгласил:
– Наследник английского престола принц Вогон!
Многоповидавшие рыцари вздрогнули. Горечь от смерти короля, еще не прошедшее удивление и неверие в возможность случившегося сразу сменились злостью - так не соответствовал праздничный голос герольда происшедшей трагедии. Но злость эта относилась не к герольду, а к прибывшему гостю.