Любовь по расчету
Шрифт:
– Это дети моих соседей, – заметив его взгляд, сказала Мэгги. – Я очень люблю малышей, и мне всегда было их жаль.
Она тяжело вздохнула, открыла дверцу и вышла наружу. Теплый ветерок развевал ее волосы. Она откинула непослушные пряди рукой и покосилась на Дэвида.
– Ты уверен, что хочешь пойти со мной?
– Это не обсуждается. – Он взял ее под руку, и они вошли в подъезд.
– Удивляюсь, как здесь живут люди, – сказал Дэвид, оглядываясь. – Этот дом давно пора снести.
–
Они остановились у коричневой двери с местами облупившейся краской. Мэгги снова вздохнула, прикусила нижнюю губу и постучала.
Послышались тяжелые шаги. Через мгновение дверь распахнулась, и Дэвид с удивлением уставился на появившегося мужчину. Это был высокий человек со светлыми волосами, спадавшими ему на глаза. Модная стрижка, новенькая одежда, даже маникюр – да этот парень настоящий щеголь. Неужели это и есть Карл?
Мужчина вытаращился на Мэгги. Его губы перекосила неприятная усмешка.
– Ты? – спросил он и хохотнул. – Вот уж не чаял тебя увидеть. – Он перевел взгляд на Дэвида. – А это кто? Твой новый хахаль?
– Я могу войти, Карл? – Она говорила твердым голосом, однако Дэвид чувствовал, как сильно Мэгги напряжена.
– Что ж, заходите. – Карл посторонился и пропустил их в квартиру.
Мэгги прошла в единственную комнату, где было так много вещей, что свободного места почти не оставалось. Дэвид взглядом нашел продавленный диван, но не сел на него. Мэгги тоже остановилась посреди комнаты. Зато Карл чувствовал себя хозяином положения. Он уселся в старое плетеное кресло и закинул ногу на ногу.
– Не буду предлагать вам пиво, – сказал он, – потому что я недавно выпил последнюю банку. Да и вы сами могли бы что-нибудь принести, раз уж пришли сюда с визитом вежливости.
– Я хочу забрать свои вещи, – сказала Мэгги.
– Какие такие вещи? Разве у тебя что-то было?
Вместо ответа Мэгги подошла к старому шкафу и распахнула дверцы. Она оторопело уставилась на одежду Карла. Больше в шкафу ничего не было.
– Куда ты все дел? – повернулась она к Карлу.
– Выбросил на помойку. Покопайся там, может, чего и найдешь. Хотя даже грязные попрошайки не польстятся на твои шмотки.
Дэвид сложил руки на груди. Он понимал, что Карл провоцирует Мэгги, с любопытством наблюдая за ее реакцией. Если он продолжит в том же духе, придется его осадить.
Мэгги отошла от шкафа, встала напротив Карла и вскинула голову.
– А украшения?
– Те безделушки? – Он пожал плечами. – О них я ничего не знаю. Наверное, потерял.
– Ты не мог их продать,
– А почему бы и нет? Мне же нужно делать подарки. Я щедрый мужчина. – Карл нагло подмигнул Дэвиду. – Этот, судя по всему, тоже. Классные джинсы на тебе, Мэгги. Где купила? На какой распродаже?
– Я больше не одеваюсь на распродажах, Карл.
– А, правильно, тяни из этого дурака деньги, пока можешь. Потом ты ему, конечно, надоешь.
– Где мои украшения? – повторила Мэгги.
– Не пойму я что-то, зачем они тебе? Твой приятель вроде не из бедных. Пусть подарит тебе новые бирюльки.
– Это память! Они достались мне от матери!
– Допустим, я их все-таки продал.
– Мне надоел этот разговор. – Мэгги принялась выдвигать ящики покосившегося стола, однако ничего там не обнаружила.
Она беспомощно взглянула на Дэвида, и тот понял, что настала пора действовать:
– В твоих интересах, Карл, отдать Мэгги то, что ей принадлежит.
– О, ты знаешь, как меня зовут, – осклабился тот. – Неужели она обо мне рассказывала? И что же, интересно знать?
– Ничего хорошего, – заверил его Дэвид. – Нам лучше поскорее решить все наши проблемы, если ты не хочешь, чтобы я позвал полицию.
– Эй-эй! – рассмеялся Карл. – Какая еще полиция? Что они забыли в этой дыре? Ты не понимаешь сути дела, приятель. Эта девка, – он указал на Мэгги, – дурит тебе голову. Ты и понятия не имеешь, с кем связался.
– Объясни свои слова, – нахмурился Дэвид.
– Пусть она сама все объясняет. Мне нет дела до ее теперешней жизни. Кстати, Мэг, ты в курсе, что тебя искала хозяйка кафетерия? Кажется, ты не отдала ей форменную одежду и не предупредила об уходе.
– Я не успела, – покраснела Мэгги. – И ты отлично знаешь почему.
– Я-то знаю, – Карл хитро прищурился и кивнул на Дэвида, – а вот он?..
– Я тоже знаю. – Дэвид угрожающе засучил рукава рубашки. – У нее только недавно сошли синяки.
– Ах ты об этом… – скучающим тоном сказал Карл. – Разве ты не в курсе, что женщин нужно держать в узде? Ну да, я иногда поколачивал ее. Поверь, ей это пошло на пользу. Правда, Мэгги?
Карл поднялся с кресла и вплотную подошел к ней. Мэгги съёжилась от страха. В прошлом он не раз бил ее, когда ему хотелось разрядиться. Карл резко поднял руку, и Мэгги машинально спрятала лицо в ладонях и втянула голову в плечи.
– Ты не посмеешь! – Дэвид оттолкнул Карла и прижал его к стене, схватив за ворот щегольской рубахи, которая тут же затрещала по швам. – Только попробуй хоть пальцем ее тронь!