Любовь предусмотрена контрактом
Шрифт:
— Это было первое занятие. — Шаги за моей спиной прекратились. Я буквально почувствовала, как в затылок впился сверлящий взгляд. — Мы только проверяли состояние дара.
— И при этом задержались больше чем на час?
Мне потребовалось все остатки самообладания, чтобы не вспоминать занятие с Тинхе. Иначе бы я точно залилась румянцем.
— У меня очень особенный дар. — Ровно ответила я, хотя, возможно, стоило вскочить и начать кричать. Потерпевших не должны так допрашивать!
— Не сомневаюсь. — Повторила мою интонацию детектив Брима. — И после
— Репетитор просто проверил дар. Остальное время мы разговаривали. Поэтому я была полна сил.
Мужчина с кристаллом громко втянул воздух, хлюпнув чаем.
— Какая жалость, — послышалось с его стороны мало внятное.
Женщина поднялась. Мужчина вернул чашку на блюдце. Та звякнула.
— Что ж, нам все ясно. — Произнесла детектив Брима.
Я сцепила пальцы, нечаянно сминая ткань юбки. Мне не позволили сменить наряд, даже после того, как женщина из правоохранительных органов провела осмотр.
— Вы знаете, кто на меня напал?
— Мы знаем, что вы переутомились. — Ответила она в своей страной манере говорить за себя и за коллегу. — И вы были очень напуганы абараксом.
— Меня пытались похитить и возможно убить! — Вскочила я с места, когда поняла, что разговор окончен и люди в форме собираются уходить. Рэйн ле Мералль оставался крайне молчалив.
— Это известно только с ваших слов, — вежливо пояснила женщина, забирая плащ с кресла. — На месте предполагаемого преступления не найдено никаких следов чужого магического присутствия.
Я не позволила себя смутить.
— Наверное, дело в абараксе. — Подобрала юбку, чтобы выбраться из кресла и не снести чайный сервиз к чертовой матери. А очень сильно хотелось! — Он путает следы, стягивает их, или еще что.
— Вы все — таки разбираетесь в магии?
Из меня делали полную дуру и я не могла понять, зачем?
— Имею понятия о некоторых паттернах.
— Думаю, от мастера Хат — Тэма будет больше пользы чем от нас, — переглянулась детектив Брима с Рэйном за моим плечом. — Если возникнут проблемы иного толка…
— Мастер с вами свяжется, — хозяин поместья кивнул. — Спасибо, что что уделили нам время.
— Такая работа. — Ответила детектив, ее же напарник просто кивнул.
Я стояла будто громом пораженная.
Меня не слышали. Абсолютно. Когда Рэйн нашел меня в подворотне, я была слегка на пределе. Слова давались с трудом. Говорила путанно, эмоционально и несвязно. Но разве это повод не брать меня в расчет?
Почему я вообще решила, что полиция может разобраться с налетчиком? Потому, что наконец оказалась в мире на законных основаниях! У меня был жених, я соблюдала правила Крэйстана, но с проблемами все равно приходилось разбираться самой! Это при том, что едва ли они были моими.
Остановил меня мастер Хат — Тэм, когда я бросилась вслед за уходящими гостями.
— Вам бы тоже следовало выпить чаю. Мне попросить прислугу заварить ромашку? Это позволило бы вам немного успокоиться.
— Я не истеричка!
«Но веду себя именно так, — отстраненно
— Вы немного переутомились. — Участливо сообщил он, и добавил тише, так, чтобы его могла слышать только я. — Вы создаете господину проблемы. Опять.
В любой другой день этот тон заставил бы меня остыть, но сегодня все было иначе.
— Вы сговорились, да? — отшатнулась от мастера. — Пытаетесь выставить меня сумасшедшей? Не выйдет.
— Не делайте себе хуже.
Оттолкнув представителя тайных дел Айрэма, я бросилась в холл вслед за детективами. Как раз застала тот момент, когда дворецкий помогал женщине в ливрее облачиться в мантию.
— В первый день пребывания в поместье на меня напала какая — то фигня из коробок. — Крикнула я вдогонку. Женщина замерла.
— Анна, не надо. — Попытался остановить меня Рэйн ле Мералль.
Я только пронзила его злобным взглядом.
— Вы об этом сообщили детективам? — продолжила, пылая праведным гневом, но не понимая, в какую сторону его направить. То ли на детективов, что не приняли мои слова всерьез, то ли на жениха, что позволил со мной разговаривать как с умалишенной. — Разобрались с проблемой? А о том, что уже было одно нападение в ресторане, рассказали? Разве абаракс настолько частое явление?
— Анна…
— Позвольте я отвечу, — вмешалась детектив Брима. — Мы опросили свидетелей по факту о незарегистрированном опасном заклинании, повлекшем причинение вреда легкой и средней тяжести. Безусловно, это вопиющий случай, но он не редкость для семей верхнего спектра. К тому же, активировалось заклинание до того, как вы приблизились к подаркам. Останьтесь вы в комнате, вам бы не грозила опасность. Вы сами ринулись к угрозе. Что касается абаракса, да, прискорбно, что это случилось дважды за один месяц. Но это не более, чем совпадение. Абараксом нельзя управлять — это так же верно, как то, что после дня наступает ночь. Вам никто не хотел причинить вреда, или же помочь «освободиться».
Она считала, что я выдумала нападение?!
— Хорошо, а как же это? — сдернула платок с шеи. Мне не требовалось зеркало, чтобы вновь увидеть темнеющие пятна синяков. — А мои волосы? Я что, сама это с собой сделала?
Красноречивое молчание детектива было выразительнее любых слов.
— А истощение магии?! — я почти перешла на крик.
— Репетиторство, — кашлянул в кулак ее молчаливый напарник.
— Вы не первая госпожа, прибывшая из другого мира. — Одновременно с ним произнесла женщина, застегивая застежки на плаще.
— Я знаю! — Едва ли не прокричала. Нарочито спокойный голос детектива раздувал огонь моего негодования, будто мехи пламя жаровни. — Какое это имеет значение?
Если бы мой дар имел хоть какое — то отношение к огню, поместье ле Мералля уже бы полыхало синим пламенем со всеми нами вместе взятыми.
— Господин ле Мералль? — она вновь кинула взгляд через мое плечо.
Я и забыла, что Рэйн здесь. Для человека, что мнил себя центром всего, сейчас маг вел себя непозволительно тихо и миролюбиво.