Любовники Камиллы
Шрифт:
— Сегодня отличный день для того, чтобы ты мог приступить к своим… другим обязанностям, — заявила герцогиня, обращаясь к Анри. — А после ты сможешь принести нам завтрак.
— Но, мадам! — вмешалась Сильвия. — Позвольте все-таки мне…
Приносить завтрак было ее привилегией. Да и оставаться здесь и смотреть на их сексуальные утехи ей вовсе не хотелось. Одно дело евнухи — они находились в полной собственности герцогини и к тому же сами были лишены половых удовольствий. А этот юный грум — совсем другое дело. Сильвии не нравилось, что мадам удостаивала его совершенно необязательными сексуальными ласками, а разговаривая
— Возможно, ты захочешь присоединиться к нам, Сильвия, — сказала герцогиня.
Служанка давно научилась распознавать любую нотку в голосе своей госпожи, а потому прекрасно поняла, что это было не предложение, а приказ. Сильвия не хотела быть третьей в их играх, но… она жаждала, чтобы мадам подвергла ее наказаниям, а молодой конюх вполне мог оказаться средством для достижения ее цели. Она уступит — ради мадам, но свое постарается не упустить. Да и парнишке покажет, как надо вести себя, когда мадам что-то предлагает. Если повезет, она даже заставит его кричать от удовольствия, это станет для нее дополнительным развлечением.
Виляя бедрами, она подошла к кровати, намеренно делая так, чтобы лобковые волосы виднелись сквозь прореху в кожаных штанах. Вытащила птичье перо из волос и тряхнула головой, рассыпая их по плечам.
— Каковы будут ваши распоряжения, мадам?
Герцогиня встала с кровати и с наслаждением потянулась, выставив грудь вперед.
— Я почищу зубы, — проговорила она, — а ты пока разденешь Анри. Догола. Он выглядит прекрасно в своей новой одежде, но сейчас я предпочитаю увидеть его без нее.
— Вы позволите мне раздеть его, прибегая к методам, которые я сама изберу? — уточнила Сильвия, от глаз которой не укрылась некоторая нервозность юного грума.
— Только без грубости, — усмехнулась герцогиня. — Ведь тебе это не понравится, не так ли, Анри?
— Вы правы, ваша светлость, я не люблю грубость, — кивнул Анри. — Достаточно уже повидал ее на своем веку.
Он поднялся с колен и присел на краешек кровати, стараясь держаться спиной к стене. Сильвия приблизилась к нему с хищной улыбкой на губах. У нее имелась обширная практика устрашения мужчин, особенно в интимные минуты. Сейчас ее старания были вознаграждены: у бедолаги грума от ужаса расширились зрачки.
На нем были новые сапоги, кожаные штаны, похожие на те, что были в этот момент на ней, свободная рубаха и темная ливрейная куртка с декоративными накладными клапанами того же цвета. Темная одежда не придавала Анри мужественности, он выглядел как мальчишка, покопавшийся в гардеробе отца. Мадам нужен настоящий мужчина, а не этот смазливый юнец. Впрочем, по правде говоря, его нельзя было причислить к тем самодовольным типам, которых так презирала Сильвия. Да и относилась она к нему довольно сносно. И она исполнит волю герцогини, не испытывая брезгливости.
Покопавшись в своей седельной сумке, герцогиня вытащила широкую шелковую накидку из золотистой ткани, набросила ее на себя и уселась на единственный стул, поставив голые ступни на седельную сумку Сильвии. Затем открыла баночку с порошком для чистки зубов и махнула рукой служанке:
— Приступай. Я присоединюсь к вам чуть позже.
Теперь уже Сильвия опустилась на колени перед Анри, который не спускал с нее глаз,
Сильвия встала и, схватив Анри за ворот куртки, заставила его тоже подняться и отойти от кровати. Без сапог он был совсем ненамного выше служанки. Расстегнув и быстро сняв с него куртку, она водрузила ее поверх седельных сумок, затем вытащила из штанов его рубаху. Внушительная выпуклость исчезла из вида, но не из ее мыслей.
Взяв Анри за плечи, она развернула его к герцогине:
— Ты должен стоять лицом к мадам.
Герцогиня к этому времени уже почистила зубы и теперь расчесывала гребнем волосы, красиво рассыпанные по плечам в накидке — темные на золотом.
— Благодарю, — улыбнулась она им обоим. — Продолжайте.
Сильвия схватила руки Анри и завела их ему за спину. Анри издал какой-то звук, но сопротивляться не стал: он с удивлением смотрел на герцогиню, уловив благодарные нотки в ее обычно властном голосе. Воспользовавшись моментом, Сильвия украдкой пощупала его мышцы — тяжелая работа на конюшне сделала их крепкими и заметными даже через ткань рубахи. Если бы у Сильвии было сейчас что-то, чем можно было бы связать этого юношу, она бы устроила неплохое представление для любимой герцогини. А пока она просто начала покусывать шею Анри и с удовольствием почувствовала, как он нагнул голову, чтобы ей было удобнее продолжать свое занятие.
Дыхание Анри участилось, что тоже понравилось Сильвии. Когда она расстегнула на нем рубаху, то увидела на шее и плечах рубцы, которые не заметила во время сцены в сарае на ферме для молодняка. Сильвия провела пальцем по его коже, и он вздрогнул. Рубаху она стягивала с него медленно, дразня якобы случайными прикосновениями материи.
Анри тесно прижался к Сильвии, впечатывая мускулистую спину ей в грудь. Соски служанки напряглись.
— Ах ты, маленький бабник! — прошипела она. — Я не позволяла тебе…
— Оставь его, Сильвия, пусть все идет как идет, — постукивая гребнем по голой ляжке, сказала герцогиня и, приподняв одну бровь, добавила: — Ведь тебе же самой это нравится, правда?
Хмыкнув, что могло быть принято за знак согласия, Сильвия отбросила рубаху Анри в сторону и, буквально приклеившись к мужской спине, стала обеими руками поглаживать его бедра и живот, с удовлетворением отмечая, как он вздрагивает и приподнимается на цыпочки всякий раз, когда ее ладони прохаживались по напрягшемуся в кожаных штанах члену. Настанет день, и она непременно свяжет его, и тогда он начнет умолять ее подарить ему наслаждение, а она будет хранить надменное спокойствие. Но это все потом, а сейчас Сильвии доставляло удовольствие его мускулистое тело и осознание того, какую картину видит сидящая напротив герцогиня. Вот только жаль, что в этой комнате нет ни одного зеркала, во дворце-то зеркала в человеческий рост висели чуть ли не на каждой стене.