Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)
Шрифт:
Шерри с Джасинтой многозначительно переглянулись, и тогда Шерри изящно наморщила носик.
— А нас пригласили? — осведомилась она.
— Никого не пригласили, — отозвался возница. — Тут нет приглашенных. Туда может прийти любой, кто находится в этой местности.
— Тогда чего мы ждем? Поехали!
Снова кнут взметнулся ввысь и со свистом опустился на лошадиные спины, и экипаж, подскакивая на ухабах и раскачиваясь из стороны в сторону, помчался по дороге, оставляя за собой клубы пыли. И снова вокруг него заструились серные испарения и какие-то непонятные тени, напоминающие призраки, бесцельно ступающие в то же место, где только что побывали копыта лошадей, уносящих экипаж все дальше и дальше. Тут и там в полумраке маячили странные,
— Я слышала об этой встрече, — заговорила Шерри. — Когда я только что прибыла сюда, то еще ничего не знала, однако все местные старожилы все еще судачат о последней такой встрече. — Она обмахнулась веером и, наклонившись к Джасинте, продолжила шепотом: — Говорят, на этих собраниях все невероятно порочно! — И она поджала чувственные губы, а потом кивнула и улыбнулась, ее темные глаза озорно засверкали.
— Порочно? — переспросила Джасинта. — Чем же они там занимаются?
Шерри изящно сложила веер.
— Всем, — коротко ответила она.
— Всем… — начала Джасинта и в задумчивости замолчала. Потом, после длительной паузы, она схватила Шерри за руку и заглянула ей прямо в глаза. Экипаж все время подскакивал, и их лица сейчас находились почти вплотную друг к другу, двигаясь вместе с экипажем то вверх, то вниз. — Мы не должны туда ехать! — крикнула Джасинта с таким пылом, что всполошила Шерри.
— Что ты говоришь, Джасинта?
— Мы не должны туда ехать! — повторила Джасинта, а ее голос и тело буквально содрогались от волнения, так сильно она была убеждена в справедливости своих слов. — Я знаю, я это чувствую! Нам нельзя туда ехать! Нельзя! Я чувствую это! — Она положила руку на взволнованно вздымающуюся грудь и продолжала: — Я чувствую это, Шерри, и знаю, что права! Разве ты не помнишь выражения его лица? Если мы поедем туда, мы все сломаем, разрушим… Ну вспомни же, как он смотрел на нас! Вспомни, ну пожалуйста! Это очередная его уловка, поверь! Это ловушка, и он хочет, чтобы мы угодили в нее. Ему снова взбрело в голову каким-то образом испытать нас! Он разозлился на нас за то, что мы победили его, и хочет разрушить нашу любовь друг к другу, хочет уничтожить ее раз и навсегда… навеки!
— По-моему, мы совсем недавно обе согласились, что не его нам надо бояться, а самих себя, — проговорила Шерри с холодным выражением лица.
— Но мы не самые сильные женщины в мире, — напомнила ей Джасинта.
— Нет, и слава Богу, — рассмеялась Шерри. — Джасинта, ради Бога, поверь, он не причинит нам никакого зла, если мы будем начеку и не поддадимся на его уловки. Правда, я действительно не верю, что ему хочется навредить нам. Не верю, понимаешь? И потом, у нас с тобой различное представление о зле, которое он может нам причинить.
— Я боюсь только одного, — с мрачным видом проговорила Джасинта. — Я боюсь, что он разлучит нас навсегда. А если это случится, я ни за что не вынесу одиночества в этом месте. Не забывай, ведь прежде, чем это кончится, может пройти довольно много времени.
Шерри мягко и успокаивающе рассмеялась.
— Возможно, — согласилась она и снова весело посмотрела на дочь. — Но время покажется совершенно бесконечным, если мы будем отказывать себе в возможности поразвлечься только потому, что предлагаемое нам развлечение может таить в себе какую-нибудь опасность.
Джасинта пристально посмотрела в глаза матери долгим печальным взором. Ее душа была переполнена дурным предчувствием. Ее глаза словно говорили, что если они отправятся в это место, полное порока и лишенное всех запретов, то именно там, сами того не ведая, нарушат свои клятвы. Ибо все там будет тайно направлено на это.
Да и как им может быть хорошо там, где каждый волен заниматься чем угодно, в том числе и самыми скверными делами?
И все же Шерри, похоже, очень недовольна возражениями и увещеваниями Джасинты. Да, она почти не чувствует ничего скверного, никакой опасности, с ее точки зрения, не существует.
— Что ж, очень хорошо, — сказала Джасинта. — Мы отправимся туда и не дадим уничтожить нас.
— Да ты просто прелесть, — похвалила ее Шерри. — Какая ты милая девочка, — добавила она, словно Джасинта и в самом деле была маленьким ребенком, который клятвенно пообещал без всяких протестов и возражений отправиться к зубному врачу.
И они продолжили свою поездку через небольшие рощицы и широкие луга, мимо кипящих гейзеров, через теплые ручьи, которые весело струились тут и там; они то с жадностью вдыхали аромат хвои и луговых цветов, то с отвращением зажимали носы, проезжая сквозь серные ядовитые испарения. Некоторые гейзеры били почти на три сотни футов вверх. Иные вырывались из земли нерешительно, словно колеблясь, и напоминали собой фонтанчики для питья, которые то прыгали на несколько дюймов вверх, то опадали и на время вообще исчезали из виду. Джасинта с Шерри проезжали мимо теплых и мелководных озерец со ржавой водой, затянутой ряской, на которой виднелись ярко-желтые водяные лилии. Кое-где попадались какие-то странные обрывы, которые каскадами уходили вниз, обнажая пласты белоснежного минерала, сверкающего на солнце.
По дороге им встречались буйволы, олени с ветвистыми рогами, а стоило всмотреться повнимательнее, можно было увидеть, как в траве шныряют мыши-полевки и суслики. Эти мелкие зверьки наслаждались пышной сочной травой, произраставшей вокруг. Молодые женщины то и дело пронзительно вскрикивали от удовольствия, особенно им понравилось наблюдать за двумя косолапыми медведями. Один сидел, лениво прислонившись к бугорку, держа в могучих лапах огромную кипу маргариток, словно отдыхал по пути к своей возлюбленной. Второй вразвалку пробежал несколько футов вслед за экипажем, не сомневаясь, что ему кинут каких-нибудь орешков, а потом с разочарованным видом плюхнулся на тропинку, провожая экипаж угрюмым, обиженным взглядом.
Как только они свернули с дороги, их взору предстало место встречи, которая, судя по всему, была назначена на огромной лужайке, раскинувшейся перед Ревущей горой и вокруг нее.
Экипаж находился еще примерно в полумиле от конечной точки путешествия, но Шерри окликнула возницу и приказала ему остановиться, чтобы можно было осмотреться по сторонам. Их взору предстала небольшая пологая возвышенность и открылся вид, который очень напоминал огромное живописное полотно, изображающее расположившуюся лагерем армию. На правой стороне этого, так сказать, полотна возвышалась Ревущая гора — огромная вершина, агрессивно упирающаяся в небо. Склоны горы покрывали глубокие борозды, похожие на морщины, которые были плохо видны из-за обволакивающего их пара, исходящего из сотен тысяч отверстий в горных склонах. Издалека казалось, что гора бурлит и кипит, извергая из себя пепел, а потом снова затихает, выпуская только дым. Тут и там ветер разносил бесконечные облачка серных испарений; можно было вообразить, что в этом месте находится какой-то город, жители которого — призраки. Что-то в этой горе казалось необыкновенно отталкивающим; и сама по себе она имела злобно-порочный облик. Судя по всему, природа ни разу еще не сыграла более зловещей шутки, чем здесь.
Перед горой расстилалось Лимонадное озеро. Оно было бледного желто-серого цвета, и в нем валялись стволы погибших деревьев, корни которых торчали из ядовитой воды. Лимонадное озеро прекрасно сочеталось с Ревущей горой, может, оно когда-то даже боролось с ней за верховенство или хотя бы за то, чтобы быть равным с ней по мрачности и отталкивающему виду. Но сейчас Оно лежало у подножия горы побежденным — этот маленький ничтожный водоем с протухшей водой. Тем не менее эта сверкающая белая гора и болезненного вида тошнотворное озерцо вместе составляли достойную пару.