Любовное заклинание
Шрифт:
– Легок на помине, – проворчала Мара.
– Направляется к бару, – добавила Си-Си, – сейчас будет здесь, так что нам пора исчезнуть.
Сим бросила взгляд на свою золотую блузку и шелковые панталоны, нервно провела рукой по черному парику с волосами до плеч, который придавал ее лицу форму сердца – девушке так хотелось, чтобы мистер Великолепный оценил по достоинству костюм Клеопатры. Возможность просто поговорить с Уильямом заставляла сердце сильнее биться в груди, а уж перспектива провести с ним ночь...
– Но он так богат, – одернула себя Симона.
– Старайся не думать об этом, –
Но в Великолепном Гаррити все было необычно. Линии его лица и фигуры так удачно сочетались друг с другом, словно были скроены тем же первоклассным портным, что шил его клубные пиджаки.
– Он явно направится сюда, как только дамочка в костюме молочницы отстанет от него, – пробормотала Диана.
– Только для того, чтобы выпить, – добавила Симона.
– А вот и нет, – фыркнула Си-Си. – Когда человек так занят в «Гаррити Энтерпрайзиз», вряд ли станет ходить в музей каждый день только ради чашечки кофе в обеденный перерыв. Он приходит полюбезничать с тобой, Сим.
Симона и сама так думала в глубине души.
– Он просил называть его Уильямом.
Три подруги хором переспросили:
– Уильям?
– Его так зовут.
Си-Си открыла глаза от удивления:
– А я и не знала.
– И никто не знал. Все всегда называли его Великолепным.
– И, согласитесь, не без основания, – добавила Мара. – Смотрите, он идет сюда!
– Мало ли зачем, – нервно ответила Сим.
В конце концов, она была всего лишь официанткой в кафе музея – работа, вряд ли способная вызвать уважение окружающих. Симона старалась не сравнивать себя с подругами, которые сумели за несколько лет сделать успешную карьеру: Диана организовывала «Прикольные выходные», Си-Си давала консультации по вопросам бухгалтерского учета, а Мара работала риэлтером.
Но Симона не отчаивалась. Окончив колледж по специальности «Искусство и библиотечное дело», она некоторое время работала в публичной библиотеке Нью-Йорка и пыталась найти работу в Метрополитен, но безрезультатно. Она была готова на все, лишь бы попасть на глаза кураторам выставок и получить заветную должность в отделе архивных документов. Работа в музее была пределом мечтаний. Полгода она разливала кофе и помогала проводить закрытые вечеринки в музее.
И вот теперь мечты начинали сбываться. Вечером Эдмонд Стайлс, босс Симоны, сказал, что одна из сотрудниц архива увольняется со следующего понедельника и что это место за ней. Сим была так счастлива! Эдмонд прекрасно разбирался в живописи и имел деловые связи с семейством Гаррити, которые часто дарили музею произведения искусства.
Девушка еще раз вздохнула: как было бы прекрасно провести жаркую ночь любви с Великолепным Уильямом – пусть даже ей не будет суждено повториться...
Конечно, мечтать не вредно – но кто знает? Счастливо вздохнув, она перевела взгляд на языческие статуи, стоявшие на освещенных пьедесталах. «Да, я потрудилась на славу», – похвалила себя Сим. Эдмонд поручил ей сегодня – видимо, в преддверии повышения по службе, – внести арендованные изваяния в архивный реестр, затем расставить на пьедесталах и включить сигнализацию. Так что сегодняшняя выставка была ее детищем от начала до конца.
– Да, у этих статуй есть на что
– Неплохо укомплектованы, – деловито добавила Мара.
Симона улыбнулась: большинство экспонатов изображали богов плодородия с непропорционально большим мужским достоинством.
Диана указала на одного из них и рассмеялась:
– По-моему, я когда-то с ним встречалась.
– Размечталась, – усмехнулась Мара.
– Мистер Великолепный уже на подходе! – предупредила подруг Си-Си.
Симона напряглась.
– Он настолько... вне моей весовой категории.
Будучи дочерью скромного юриста и учительницы истории из Миннеаполиса, девушка с трудом могла представить полную ярких событий жизнь Великолепного Гаррити.
– Ты себя недооцениваешь, – заявила Мара. – Не забывай, как ты похожа на Уайнону Райдер.
– Это точно, – согласились подруги.
Сим и впрямь необыкновенно походила на известную киноактрису.
Слова разговора почти не долетали до Симоны, ноги подкашивались – Уильям Гаррити был уже совсем рядом. Он выглядел действительно... великолепно, в костюме придворного семнадцатого века. Расшитая золотом пурпурная накидка была накинута поверх белого камзола со стоячим гофрированным воротником. Голову украшал белый щегольской парик и бархатная остроконечная шапочка под цвет накидки. Шпага слегка постукивала при ходьбе о стройные бедра владельца, обтянутые узкими панталонами. Взгляд Симоны невольно задержался на внушительном бугорке, который мужчина, судя по всему, и не собирался скрывать. Три подруги одновременно восхищенно вздохнули.
– Так, девочки, уходим, – едва слышно прошептала Си-Си.
Вздохнув, Симона заставила себя взглянуть на подошедшего.
– Пока, мы ушли, – прошептала Си-Си.
– Не забудь прихватить какую-нибудь его вещичку – ручку или зажигалку, – велела Мара.
– То, что можно будет бросить в колдовской котел, – напомнила Диана.
При одной только мысли, что можно приворожить Великолепного Гаррити, у Симоны побежали мурашки по спине. Вот только произнести заклинание на свадьбу или просто на ночь любви?
– Никакое колдовство тут не поможет.
– Может, и не поможет, но почему бы не попробовать? – возразила Мара.
Си-Си помахала двумя пальчиками в воздухе на прощанье.
– Увидимся завтра утром у Сары.
Не спуская глаз с мистера Великолепного, девушка кивнула:
– До встречи.
Ее сердце продолжало бешено стучать в груди, когда минуту спустя Уильям Великолепный вальяжно облокотился о барную стойку. С трудом заставив себя заговорить, Симона спросила:
– Что желаете... Уильям?
Мужчина подарил ей ослепительную улыбку героя-любовника из голливудского фильма и доверительным шепотом ответил:
– Спасите меня. Если еще какая-нибудь озабоченная молочница решит назначить мне свидание, честное слово, я озверею.
Сим с трудом разбирала слова – так громко стучало сердце в груди. Невероятно, какую власть этот красавец имел над ней.
– Спасти вас? – автоматически повторила она. – Куда же я могу вас отвести?
Уильям снова широко улыбнулся.
– Для такой женщины это не проблема. Мы можем подняться на небеса, а потом устроить рай на земле.
На распутье
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
