Любовный поединок
Шрифт:
У более молодых спутников Лукаса зрение было получше. Гарри Лукас углядел в тумане две фигуры.
— Кажется, это Флинн и девчонка! В этом чертовом тумане ничего не разберешь.
— Ты, должно быть, ошибся. Если все в порядке, они должны прождать в доме до утра, — возразил Паркер. — Им незачем удирать ночью.
— Но это именно чертов Флинн. Я вроде бы узнал его!
Старший Лукас сухо распорядился:
— Пусть уходят со сцены лишние свидетели, пока эти мерзавцы не приступили к делу.
— Думаю, что мы опоздали,
Три джентльмена вышли из подъехавшей кареты. Экипаж завернул в боковую улочку, а мужчины направились в дом.
— Что будем делать? — спросил Паркер.
— Дадим им фору в пять минут, а потом схватим с поличным, — сказал старший Лукас.
— А Флинн и девушка?
— Дадим им возможность удрать. Как и Джулиану! В честной игре всем сдаются карты из одной колоды.
Неожиданно возникший во мраке человек, закутанный в плащ, преградил Серене путь.
— Пароль? — потребовал он.
— Я забыла… — пробормотала Серена и закричала: — Клайв! Пусти меня! Это я, Серена!
Там, в душной комнатке, происходила какая-то борьба. Потом дверь распахнулась. Серена отпрянула, заглянув через плечо незнакомца в комнату. Клайв лежал на полу. Джулиан почти сполз со стула. Он тоже был без сознания.
— Зря ты не выпила вина с ними, — сказал незнакомец в плаще. — Ты бы составила им компанию.
Глава 28
Джулиан боролся до конца. Но силы его иссякли. Только голос Серены вернул его из забытья.
Она поднесла чашку с чистой водой к его губам. Он не мог пошевелить головой. Но руки его были свободны. Слава Богу, его не связали. Неужели смертельная угроза миновала?
Он с трудом разлепил тяжелые веки. На фоне светлого окна вырисовывались два мужских силуэта. Туман еще не рассеялся, в комнате было сумрачно, и поэтому в канделябрах горели свечи.
Серена склонилась над ним.
— Выпей это, пожалуйста.
Джулиан принял напиток из ее рук. Он ей верил. Силуэты на фоне окна шевельнулись. Мужчины приблизились к нему. Их лица склонились над ним. Одного из мужчин Джулиан узнал, другой был ему незнаком, но все же он догадался.
— Сэр Роберт Уорд? — спросил Джулиан. — Или его привидение? Поздравляю с возвращением из царства мертвых! Рад видеть и тебя, Джереми, наследника титула Уордов!
Джентльмены молчали.
— Я не ожидал, что это будете вы! — продолжал Рэйнор. — Скорее я ждал пакости от лорда Чарльза или даже от лорда Керкланда.
— Джулиан! — вмешалась Серена. — Я так же удивлена, как и ты. Минуту назад я, войдя в эту комнату, увидела, что мой отец жив. Они проделали со мной тот же трюк, что и с тобой…
Джулиан поверил ей не только из-за слабости, навалившейся на него после глотка отравленного вина. Он был готов довериться хоть кому-нибудь в этом сумасшедшем мире.
Теперь два непримиримых врага встретились лицом к лицу. Джулиан мечтал
— Значит, ты тот самый Рэйнор? Ты поступил глупо, что вернулся из Америки.
— Объясните мне, что происходит? — гневный голос Серены заставил задрожать стекла в раме.
— Почему вы позволили ей присутствовать на моей казни? — мрачно пошутил Джулиан.
— Она сама этого хотела, — ответил Джереми не без иронии.
— А Клайв и Флинн?
— Клайв наверху под охраной. Флинн отсыпается дома. Не беспокойся о них, — сказала Серена.
Ее взгляд вонзился в отца, словно кинжал, столько в нем было презрения и негодования.
— Зачем, папа, ты обманул нас? Ты же получил прощение от Короны. Для чего этот дьявольский маскарад?
Никогда еще дочь не говорила так твердо и независимо со своим отцом. Сэр Уорд молчал. За него ответил Джулиан:
— Сэр Роберт самый яростный якобит, фанатик, живущий вне всяких правил чести и морали. Он знал, что в Англии будет под постоянным наблюдением. Поэтому он распространил слухи о своей смерти. Какая трагедия! Вся семья оплакивает его безвременную кончину. А на самом деле он живехонек. Ходячий труп, ужасное привидение, которое дает указания из могилы своим сообщникам. «Призрак», я так думаю, выбрал себе это пристанище не случайно. До Лондона рукой подать и море под боком, а за морем — Франция. И никто не спросит законопослушного и респектабельного Джереми Уорда, почему он так часто сюда наведывается. Это ж его владение.
— Джереми непричастен к якобитским заговорам. Поверь мне! — воскликнула Серена. — Мы с Клайвом не посвящали его в наши дела. Он всегда выступал против того, чтобы помогать якобитам.
— Джереми заставил тебя в это поверить, — убежденно заговорил Джулиан. — Он прекрасно сыграл свою роль. Если б он признался тебе, ты могла бы ненароком его выдать. А он слишком важен для Великого Дела. Вы же с Клайвом мелкие пташки. Бегаете, суетитесь, занимаясь переправкой якобитских эмигрантов и гонцов. Твой же братец Джереми по уши в заговоре. Это он дергает за ниточки…
— Скажи ему, Джереми, что это неправда! Я прошу тебя! Опровергни эту ложь!
— Пораскинь мозгами, Серена, — усмехнулся Джулиан. — Кто направлял якобитских беглецов вам с Клайвом? Никаких оксфордских друзей не существует. Всем руководил Джереми, а за его спиной прятался твой якобы покойный отец. Конечно, не обошлось без марионеток, но именно они главные кукольники в этом балагане для доверчивой публики.
Джереми подал голос:
— Я поступал так, как считал нужным для Дела.