Любящее сердце
Шрифт:
***
Наутро после завтрака в апартаменты мисс Уэлсон была доставлена записка, которая оказалась выполненной незнакомым почерком. Пробежавшись глазами по тексту, Лизабет заметно оживилась и велела Люси собрать ее для верховой прогулки. Горничная тут же побежала доставать амазонку и все необходимые к наряду аксессуары, сгорая от любопытства. Боясь заслужить укоризненный взгляд, Люси не стала выспрашивать миледи об отправителе.
Пока горничная собирала хозяйку в путь, последняя в свою очередь размышляла о том, что наконец-то сможет узнать о своем кузене, мистере Эдмонде
Девушка продумала, как сможет покинуть Даркхолт, не ставя в известность кого-либо из замка. Она велела Люси тоже одеться для верховой езды, и убедить конюха материальным поощрением в виде шиллинга, что ей необходимо съездить в город за лентами и тесьмой для постоялицы. Тот выделит девушке лошадь, на которой Люси прискачет на условленное место, недалеко от выхода из пещеры на берегу моря. После чего Лизабет отправится в городок на лошади, а Люси вернется в замок тайным ходом. Услышав о потайной двери в спальне, девочка чуть не упала в обморок от волнения. Сгорая от желания побывать хоть раз в жизни в подобном месте, горничная готова была согласиться станцевать даже перед конюхом ОМали. Получив более подробные инструкции о том, как воспользоваться дверью в тайный ход, Люси убежала на конюшню, а Лизабет тайно отправилась в пещеру.
Быстро пройдя по каменному туннелю и выйдя под свод пещеры, девушка довольно отметила про себя, что время прилива наступит еще не скоро. Прождав в оговоренном месте пятнадцать минут, Лизабет уже было отчаялась, и подумала, что ее затея оказалась провальной, как вдруг заметила скачущую всадницу вдоль кромки воды.
Через полчаса Лизабет проскакала по улицам городка, намеренно игнорируя удивленные взгляды прохожих, так как ей нечего было опасаться быть узнанной под плотной тканью черной вуали. Подъехав к гостинице, девушка кивнула подоспевшему мальчику-конюху, который тут же помог леди спуститься и подхватил под уздцы ее лошадку. Получив несколько пенни, он отвел кобылу на конюшню, обтереть и покормить отборным овсом.
Пройдя в гостиницу к стойке хозяина, Лизабет окинула холл быстрым взглядом, нет ли кого из знакомых поблизости. Однако, не заметив никого, кто мог бы узнать ее, девушка наклонилась поближе к мужчине за стойкой и прошептала фамилию постояльца. Хозяин кивнул и попросил следовать за ним. Поднявшись вверх по лестнице, мужчина прошел к одному из номеров и постучал костяшками пальцев по двери. Услышав ответ, он вошел. Лизабет беспокойно замерла за дверью и со вздохом отмерла, едва появился хозяин гостиницы и пропустил ее внутрь, после чего сам удалился.
Это оказался уютный маленький кабинет с камином, креслами возле него и длинным диваном рядом с окном. Пару стеллажей с книгами и статуэтками, картины на стенах, вот и все украшения комнаты. Возле камина стоял мужчина лет сорока с легкой проседью, в сером скучном костюме и цепким взглядом серых глаз. Он быстро прошел к девушке и, склонившись, припал к ручке
– Ваш покорный слуга, мистер Томас Керби, миледи, - произнес глубоким голосом мужчина, немного картавя.
– Счастлив оказаться полезным, и соболезную по поводу кончины вашего батюшки.
– Благодарю, мистер Керби. У меня очень мало времени, будьте любезны, начните ваш рассказ как можно скорее, - ответила девушка, откидывая вуаль и снимая перчатки.
Хлыстик остался висеть у нее на запястье правой руки.
Мистер Керби бросил оценивающий взгляд на красивое лицо молодой леди и улыбнулся ее нетерпению.
– Я хотел бы узнать, что именно вам уже известно?
– Во-первых, о вашем участии в сборе сведений о мистере Шелдоне, во-вторых, эти сведения настолько противоречивы, что вы отправились в Америку...
– Спасибо, этого достаточно, - прервал ее сыщик и тоже присел в кресло напротив, предварительно подняв из него толстую папочку.
Собранных в Англии сведений оказалось для мистера Керби недостаточным, так как его профессиональная честь требовала представить нанимателю максимально полный отчет об объекте наблюдения и исследования. И вот что выяснил сыщик в Америке.
Сведения о пребывании сына барона Шелдона на Континенте соответствовали действительно, до той поры, пока тот был жив. Оказывается, мистер Шелдон, речь идет об истинном Эдмонде, был участником военных действий в Гражданской войне на стороне Юга, и пал смертью храбрых в битве при Геттисберге.
Однако, как это ни странно, вскоре после поражения Южных Штатов живой и здоровый мистер Шелдон покидает Америку на первом пароходе, совершающем тур поездки из Америки в Англию и обратно, который был организован знаменитым Томасом Куком.
Внешность человека, изображенного на портрете, изъятом в свое время сыщиком из усадьбы барона Шелдона, не совпадала с описаниями команды того самого парохода, на котором и отбыл мистер Шелдон. Мистер Керби вынужден был обратиться в полицию Нью-Йорка за помощью для выяснения личности человека, покинувшего Америку под личиной кузена Лизабет. Установление истины заняло более двух месяцев, и, не вдаваясь в подробности тонкостей сыскного дела, сыщик сообщил следующее:
– Итак, этот человек не ваш кузен, миледи, а бывший его однополчанин, ранее известный как Брэндон Картер, который разыскивается властями Соединенных Штатов за мошенничество и разбойные нападения. Совершенные им преступления на территории нескольких штатов имели место уже после того, как погиб ваш двоюродный брат. Кстати, подозреваю, что и здесь не обошлось без его участия. Учитывая, что они были хорошо знакомы, Картер мог знать достаточно много подробностей из жизни вашей семьи.
Лизабет вдруг вспомнила, как Эдмонд, то есть Брэндон, ловко ушел от ответа на заданные ею каверзные вопросы о бароне, ее дяде. Он не мог на них ответить, потому что не знал правильных ответов. И теперь становилось понятно, как он мог воспылать к ней страстью, ведь они не были кровными родственниками.
– Мистер Керби, - девушка решила прояснить еще кое-что, - видите ли, я подозреваю, что этот человек убил моего отца, графа Уэлского...подождите, - быстро произнесла она, заметив удивление на его лице, - а так же считаю, что он причастен к смерти моего дяди со стороны отца.
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
