Людоед, который объелся (сборник)
Шрифт:
— При всех сегодняшних заботах и хлопотах,— сказал Джон, тщательно обдумывая каждое слово,— я удивлен, что мистер Шамбрен вспомнил обо мне.
— Мистер Шамбрен никогда ничего не забывает,— ответил Додд.— Он показал мне вас сразу же после завтрака. Слышали новости по телевизору?
— Да. Это ужасно! Меня несколько удивило, что полиция разрешила опубликовать это письмо.
Джерри Додд покачал головой.
— У них не было выбора. Один из ближайших дружков Муна как раз тот парень, что пишет «Сторм-центр», Уиллард Сторм. Знаете эту колонку в газете?
—
— Очень грубо,— весело сказал Джерри Додд.— Мун передал ему весь материал. Следователю и полиции ничего не оставалось, как только сделать заявление со своей стороны.
— Как Мун отнесся к этой истории? — спросил Джон, прикуривая сигарету.
— Недостаточно серьезно, по нашему мнению. Я бы на его месте не отмахнулся от этого со смехом. Может статься, кто-нибудь еще отзовется на это десятитысячное предложение. Говоря по правде, не хотел бы я оказаться перед таким соблазном,— Джерри засмеялся.
— Вероятно, юбилейный вечер, о котором мне говорил Шамбрен, будет отменен? — сказал Джои.-- Жаль, он был бы хорошей практикой для меня!
— О, нет, он состоится,— ответил Додд. — Никто не может заставить Великого Человека публично признать, что он боится! Он скорее сделает из себя мишень. Ну, это его похороны, а не наши. Ладно, если я вам понадоблюсь, мистер Уилз, свистните.
— Спасибо. Я бы хотел выпить глоток хорошего сухого мартини. Какой из ваших баров...
— «Трапеция». Прямо и наверх, один пролет. Берегитесь красоток, если они без кавалеров или компании! Девочка Прим была такой профессионалкой. Возможно, они устроят ей поминки.
— Странно, как в таком месте терпят подобных девиц...
— Вы еще не знаете, мистер Уилз, что значит «такое место». Если клиенту что-то надо и он может за это заплатить — он получит все что хочет. Есть только одно правило, которому наши клиенты обязаны подчиняться.
— Какое же?
— Нельзя сорить на ковер в вестибюле,— шепотом сказал Додд.— Пока, мистер Уилз!
Мартини в «Трапеции» был само совершенство. Когда Джон собрался расплатиться, бармен, упитанный темноволосый молодой человек, весело улыбнулся:
— Просто распишитесь вот здесь, мистер Уилз! Это за счет отеля.
— Это почему же?
— Приказ мистера Шамбрена. Зеленая улица. Говорят, вы друг Тони Вейла. Отличный парень! Я его хорошо знал. Он помог мне встать на ноги, когда я пришел сюда. Вы тоже по части отелей, мистер Уилз?
— Плавучих отелей,— ответил Джон, входя в свою роль.— Круизы вокруг света.
— Здорово! Мне бы тоже хотелось там поработать когда-нибудь,— позавидовал бармен.— Простите, заказ! Меня зовут Эдди, мистер Уилз. Если что-нибудь надо, только скажите.
Что ж, мистер Шамбрен оказался приятным сюрпризом. Очевидно, он безоговорочно поверил в то, что Джон рассказал ему о своих «планах».
Джон поставил стакан с недопитым мартини и закурил сигарету, разглядывая бар. «Трапеция» явно процветала. Двое официантов неслышно двигались между столиками, принимая заказы. Все шло гладко и без видимой спешки, однако Джон заметил, что заказы исполнялись мгновенно.
Многие
Глаза сидевших за столиками людей на мгновение с недоумением останавливались на Джоне, а затем, не меняя выражения, скользили дальше. Уилзу было не по себе. Может, среди этих людей сидит и этот человек и спокойно наблюдает за ним? Но ни в одной из светских масок, окружавших его, он не заметил какой-либо крошечной трещинки, которая бы позволила уловить выражение скрывавшегося под ней лица. Должно быть, в этом баре сидят десятка два людей, которым ничего не стоит заплатить двадцать тысяч долларов за убийство неугодного им человека.
Он уже собирался уходить, когда на стул рядом с ним плюхнулась женщина. На ней были пальто и коричневая шляпка с мягкими полями, прикрывавшими глаза. И на шляпе, и на пальто блестели капельки растаявших снежинок.
— Эдди! — Ее голос прозвучал неожиданно громко. Она оглянулась, будто удивившись силе собственного голоса.
— Привет, мисс Стюарт,— отозвался Эдди.
— Я бы хотела,— сказала девушка, старательно выговаривая слова и понизив голос,— очень сухого двойного мартини с водкой!
Джон увидел, что она совершенно пьяна.
— Будет сделано, мисс Стюарт.— Эдди взглянул на Джона и чуть заметно подмигнул ему. Он начал быстро готовить напиток, манипулируя стаканом и бутылками с ловкостью мага. Не прошло и минуты, как напиток стоял перед девушкой.
— Без обмана, Эдди! — резко сказала она.
— То есть?
— Я сказала — без обмана! Это меньше, чем одна честная порция!
— Не лучше ли выпить по одной? — спросил Эдди.
— Я сказала: двойная, значит, двойная, Эдди! — Она сделала сердитый жест рукой, и ее сумочка, которую она положила на стойку бара, упала на пол, растеряв все содержимое.
Джон машинально нагнулся и стал подбирать вещи. В ее глазах мелькнуло выражение благодарности. Веснушки на переносице придавали ей вид грустной маленькой девочки. В сумке не было ничего необычного: ключ от номера, губная помада, компактная пудра, кошелек с мелочью. Он вложил все это в сумочку и положил ее на стойку.
— Большое спасибо,— сказала девушка.
— Пожалуйста, мисс Стюарт!
Она взглянула на Джона.
— Вы кто? Я вас здесь раньше не видела.
— Джон Уилз,— ответил он. Не может она быть одной из тех девиц, о которых предупреждал Додд.