Лжешь или любишь?..
Шрифт:
— Если ты что-нибудь чувствуешь, тогда скажи мне об этом, — умоляюще проговорила она. — Скажи мне, что наша любовь — это не просто секс. Скажи мне честно, что в глубине души ты вовсе не пытаешься свести старые счеты, не желаешь отомстить мне. — Слезы подступили к ее глазам. — Скажи мне все это, Хантер, чтобы я не чувствовала, будто ты используешь меня.
Хантер застыл, и его руки автоматически крепче сжали плечи Лии. Затем голова его наклонилась к ее груди, и Лии показалось, что отросшая за ночь щетина на его щеках не просто колет, а буквально жжет ее
— Я могу взять тебя силой, — проговорил он глухо, не поднимая головы от ее груди.
Лия стала молиться про себя, надеясь, что эти слова окажутся лишь пустой угрозой, сказанной под влиянием раздражения и гнева.
— Как-то раз ты поклялся мне, что не станешь применять силу. Или ты уже передумал? — Она попыталась было выскользнуть из-под него, но его руки крепче сомкнулись на ее плечах и снова пригвоздили ее к постели. — Если ты получишь то, что хочешь заполучить, это все равно никак не изменит наших отношений, — попыталась убедить его Лия, призвав на помощь здравый смысл.
— Черт возьми, изменит, да еще как! Это чертовски изменит мое положение, и готов поставить последний доллар на то, что целиком изменит и твое!
В его словах была правда, и с этим Лия не могла спорить. Отвернувшись, она уткнулась в подушку, пытаясь избежать его обвиняющего взгляда. От сознания собственного бессилия слезы все текли и текли по ее щекам, и она никак не могла их унять.
— Прости меня. Мне очень жаль, что я не могу просто отдаться тебе и покончить с этим раз и навсегда. Но я не могу. Не могу так безразлично относиться к занятию любовью.
— Я вовсе не жду, чтобы ты была безразличной. Я просто хочу, чтобы ты смирилась с тем, что неизбежно, и глядела правде в глаза. — Хантер ласково провел рукой по ее волосам, принуждая ее посмотреть на него. — А правда состоит в том, что мы с тобой будем любовниками. Это произойдет, будь то завтра, или послезавтра, или послепослезавтра. Рано или поздно, жена, тебе станет желанна моя ласка. Это я тебе гарантирую.
— Ты ошибаешься, — настаивала она, но оба они понимали, что она лжет.
Движением, которое совершенно неожиданно успокоило ее, он смахнул слезы с ее щек.
— На этот раз я решил не настаивать. Но пойми и меня: на будущее я ничего не могу тебе обещать.
Хантер отвернулся и поднялся с кровати… оставив Лию одну, предаваться горьким мыслям о том, что сопротивление ему в конце концов окажется бесполезным. Очень скоро ее тело выдаст и предаст ее, и она не в силах будет помешать ему завершить то, что он уже начал сегодня. Как только это произойдет, он навсегда окажется победителем и отнимет все, что у нее есть.
Вскоре после этого Лия отправилась
— Спокойнее, мальчик, спокойнее, — донесся с порывом свежего утреннего ветра до Лии голос Хантера. Он разговаривал с Фантазером, который вздрагивал и нервничал.
Лия смотрела на руки Хантера, слушала его тихий голос, со смущением сознавая, что он примерно так же успокаивал и ее саму перед тем, как оставить одну в постели. Лия ни на минуту не сомневалась в том, кто именно выиграет эту битву упрямых характеров… точно так же, как не раздумывала и над тем, кто окажется победителем в давнем сражении, местом которого стала теперь их супружеская спальня. Это казалось столь же неизбежным, как и смена времен года, — единственная разница была в сроках.
Окончив работать с Фантазером, Хантер до самого заката оставался на воздухе, трудясь наравне с остальными работниками, — очевидно, раз и навсегда решил поправить положение дел на ферме.
День проходил за днем, и постепенно Лия начала расслабляться. Он больше не принуждал ее к физической близости и, вопреки мучившим Лию страхам, не предпринимал никаких радикальных перемен в хозяйстве. Вместо этого он поступил именно так, как и обещал: дал всем работникам справедливый шанс проявить себя с лучшей стороны.
По крайней мере так Лия думала до тех пор, пока однажды к изгороди загона не подбежала Инес.
— Se~nora, скорее сюда! Там мужчины дерутся!
Лия одним прыжком соскочила с лошади, с которой занималась, и поднырнула под жерди изгороди.
— Где?
— Позади конюшни.
Лия бросилась туда — и резко остановилась, едва завернув за угол конюшни. Распластавшись в пыли, на земле лежал один из ее «несчастненьких», совсем недавно появившийся на ферме, — высокий и довольно крепкий парень, едва миновавший пору отрочества, по имени Орри. Над ним, сжав кулаки, в угрожающей позе застыл Хантер. Остальные работники столпились вокруг, наблюдая за происходящим.
— Хантер! — окликнула его Лия, чувствуя, как ее охватывает ужас оттого, что он по-настоящему подрался с одним из ее работников, да еще с таким молодым.
Хантер на мгновение оглянулся.
— Держись подальше, Лия, — предостерег он ее. — Все это тебя не касается.
Орри с трудом поднялся на ноги, старательно избегая подходить к Хантеру.
— Он меня уволил, мисс Хэмптон. У него нет такого права — увольнять меня. Помогите мне.
Лия неуверенно перевела взгляд с Орри на мужа.