Маэстро Калиостро
Шрифт:
АРТУР. Позвольте. Мы-то еще не пели.
КАЛИОСТРО. Пойте, мсье Артур!
АРТУР (поет). Милая…
КАЛИОСТРО. Это мы уже слышали.
АРТУР. Хорошо… Пожалуйста (поет). «На призыв твой нежный и страстный, о, выйди прекрасный, о, друг мой злосчастный.» Все!..
КАЛИОСТРО. Теперь вы, Никита Семенович.
НИКИТА. Хм. Гм… «С Одесского кичмана бежали два уркана, бежали два уркана…»
КАЛИОСТРО (прерывая).
КИРИЛЛ. Дайте хоть ноги размять…
КАЛИОСТРО. Пожалуйста.
ВАЛЕРА. Нет, нет.
КАЛИОСТРО. Тогда — на колени!
(Валера кидается на колени к Калиостро)
Куда вы, сударыня?
ВАЛЕРА. Ради бога, извините. Цейтнот!
КАЛИОСТРО. Рыцари, начинайте объяснения.
НИКИТА (Кириллу). Давайте… Вы самый молодой из нас.
КИРИЛЛ. Мне кажется, что вам сподручней. У вас, насколько я помню, не жена, а любовница.
АРТУР. Да, да… У нас все-таки жены…
НИКИТА (Кириллу). Третья и (Артуру) четвертая!
АРТУР. Боже мой — кто считает, тем более что у меня — третья.
НИКИТА. Четвертая!
АРТУР. Третья!
НИКИТА. Ну, как же?.. Мария, Луиза, Зинаида и… Нонна.
АРТУР. У вас великолепная память, только я хочу напомнить, что Мария и Луиза — это одна и та же женщина — Мария-Луиза! И довольно! Приступайте.
ВАЛЕРА. Ну, не тяни…
НИКИТА. Сейчас.
ВАЛЕРА. Скажи хотя бы то, что ты мне сказал позавчера.
НИКИТА. Как, при всех?..
КИРИЛЛ. Ну, объясняйтесь же, черт подери!
НИКИТА. Я… я… я… в этот ответственный момент (смотрит на часы). Я должен вам сказать… сказать…
ВАЛЕРА. Ну, говори же, говори! (тоже смотрит на часы).
НИКИТА. Я должен сказать… насчет… любви.
ВАЛЕРА. Это замечательно… говорите!
НИКИТА. Касательно… любви… Знаете ли вы, ч-что такое л-любовь?..
ВАЛЕРА. Еще и как!
НИКИТА. Ну вот и хорошо (Калиостро). У меня все… Она знает.
КАЛИОСТРО. Сударь, вы выбываете из турнира.
НИКИТА. Почему?..
КАЛИОСТРО. После такого объяснения в наше время рыцаря закалывали шпагой.
НИКИТА. Кто?
КАЛИОСТРО. Дама.
ВАЛЕРА. Я его заколю! (Хватает шпагу). Мерзавец! Объясняйся!.. Иначе я тебя заколю! При всех.
НИКИТА (заикаясь). З… зн… знаете л… ли вы, ч-что такое л-любовь? З-зна-знаете ли вы, что такое…
ВАЛЕРА. Знаю. Дальше! (замахивается шпагой).
НИКИТА. А-а-а!
КИРИЛЛ (Валере). Пусть
НИКИТА (удивленно). Любимая?!
КИРИЛЛ (Никите). Не можете сами, так дайте другому (поворачивается к Валере). Вы — прекрасны… Ваш стан, как у трепетной лани, глаза ваши сияют, как луна, ваши волосы пьянят. О, как я вас люблю! (поворачивается к Калиостро). Ну, как?..
КАЛИОСТРО. Восхитительно! Но это надо сказать своей даме!
КИРИЛЛ. С удовольствием (подбегает к Регине). Я… я… я… к вам… насчет… э… того…
РЕГИНА. Любви?
КИРИЛЛ. Точно. Насчет… ее.
РЕГИНА. Я слушаю вас.
КИРИЛЛ. …Касательно любви… э… знаете ли вы ч…что такое любовь?
РЕГИНА. Знаю, милый, знаю (Валере). Дайте меч!
(Кириллу). Объясняйся!..
КИРИЛЛ. Знаете ли вы, ч-что такое л-любовь?
РЕГИНА. Знаю. Дальше! (заносит меч).
КИРИЛЛ. А-а-а!!
АРТУР (бросается). Не надо, дорогая.
КИРИЛЛ (удивленно). Дорогая?!
АРТУР (Регине). Каждый миг без тебя — как век… Сердце мое разрывается от любви. Ты неотступно стоишь перед глазами. Ты в моей душе и в моем сердце!.. (к Калиостро). У меня — все!..
КАЛИОСТРО. А теперь — своей…
АРТУР. Какая разница?
НИКИТА. Можно мне?
КАЛИОСТРО. Валяйте.
(Никита направляется к Нонне)
АРТУР. Куда?
НИКИТА (Нонне). О, ласточка моя…
АРТУР. Ласточка?!
КАЛИОСТРО (Никите). Можете объясняться… Хочу только предупредить — это не засчитывается.
НИКИТА. Ну и черт с ним! Ласточка моя, мой зайчик, ангел мой…
АРТУР (хватая меч). Еще слово — и я вас зарублю. Обоих! (Никита отбегает).
КАЛИОСТРО. Итак, рыцарский турнир — окончен! Оглашаю окончательные итоги. Достойны — все!
ВАЛЕРА. Опять?
КИРИЛЛ. А клад кому же?
КАЛИОСТРО. Ума не приложу…
ВАЛЕРА. Так я вам помогу. Мне кажется, что при прочих равных условиях, клад должен быть отдан тому, кто вас сюда вызывал, маэстро!
КАЛИОСТРО. Резонно.
РЕГИНА. Милая моя, если уж говорить, кто кого пригласил, так не вы Калиостро, а я вас, а, следовательно, и маэстро… Поэтому, если вопрос идет о кладе, то при прочих равных условиях, мне кажется, совершенно ясно, кто его должен получить.
КАЛИОСТРО. Тоже резонно.