Магическая инспекция или [не]выгодная сделка
Шрифт:
Я слабо кивнула. — А что мне делать сейчас?
— А сейчас я познакомлю вас со старшими магами-изобретателями, которым вы еще раз объясните, как устроены и работают ваши придумки. Все привезенные вами изобретения уже в королевской мастерской, и я слышал, — он заговорчески понизил голос, — что мои маги еще никогда не были так взбудоражены. Они с самого утра ожидают вас.
Я ощутила, как холодеют мои руки. Из огня да в полымя. Теперь я действительно боялась совершить какую-нибудь ошибку, слишком многое зависело от моих воспоминаний и идей.
Поднявшись, я глубоко вздохнула и заставила себя собраться. — В таком случае, не будем заставлять их ожидать дольше.
Король вежливо протянул мне руку для поддержки, и я, помедлив, с улыбкой приняла ее.
6.3 — Почему бы и нет?
До мастерских мы добирались верхом на брокодсе. Это крупное, поджарое, очень спокойное животное имело ленивый и скучающий вид, покрытое черно-оранжевыми
Палатка качнулась, и мы двинулись в путь. Я время от времени скользила взглядом в узкую полоску открытого пространства и выхватывала то край дома, то солнечный яркий блик, то край неба. Первой заговаривать с королем я не решилась, Вал Бет Баннол Пресветлый своим мягким, очень спокойным и успокаивающим тоном рассказывал о том, как пятьдесят лет назад начал строительство первых мастерских, как набирал магов и планировал первые, самые необходимые изобретения. За это время мы успели создать несколько полезных вещей, но все больше улучшаем уже изобретенное. — Проговорил он.
Я задумалась, и, не решаясь задать интересующий, но совершенно бесполезный вопрос, бросила на короля быстрый взгляд и отвернулась.
— Спрашивайте, Мари. Я уже просил вас не чуждаться меня.
Я вздохнула и осторожно спросила. — Прошу прощение за бестактность, но, сколько вам лет?
— Мне в этом году исполняется сто пятьдесят один год. — Тем же мягким тоном ответил король, но вы, кажется, хотели узнать не это.
Я, кажется, начала покрываться красными пятнами смущения, но отступать было уже не куда. — А сколько лет… сколько лет господину Фиртулу?
— Ему сорок два года. И, несмотря на его молодость, он крайне талантливый маг. Один из лучших магов в королевстве.
Я взглянула на мужчину с нескрываемым удивлением. Сколько же они здесь живут? Король же с веселой улыбкой продолжил. — И он пока не связан ни с кем брачными обязательствами, но не сомневайтесь, Данет для любой женщины станет прекрасным и надежным спутником.
Я, замерев, потупилась, стараясь не смотреть больше на короля. Потом, все же собравшись, неуверенно проговорила. — Я пока не собираюсь связывать с кем-либо свою жизнь. Просто любопытно… — К моему облегчению, у короля оказалось достаточно такта, чтобы не продолжать этот неудобный для меня разговор. К тому же бродокс уже остановился у высокого каменного здания, напоминающего глухой, хорошо укрепленный форт. Несколько широких ворот были открыты, и нас уже встречала небольшая, пестрая толпа магов. Я мельком осмотрела свое будущее место работы. По всем стенам обширного строения вились цветные ленты, складывающиеся время от времени определенным образом, как я узнала позже, в виде условного обозначения мира материального и мира магического, объединяя тем самым два этих направления. Сверху с крыши живописной волной спускались закрученные каменные ленты, на которых были вырезаны плохо различимые с моего места слова.
Заметив мой интерес, король вежливо задержался и пояснил. — Там высечены основные элементы стихийных заклинаний. — Таким образом, я хотел выразить мысль, что не пытаюсь полностью заменить магию, а только дополнить ее.
Я задумчиво кивнула. Мы прошли в мастерскую, и я с удивлением обнаружила просторный, очень хорошо освещенный круглый зал, все свободное пространство которого было заставлено каменными столами, расположенными уменьшающимися полукругами. Между рядами еще оставалось широкое пространство для свободного прохода вперед и назад и вдоль рядов столов, так, что из любой точки зала хорошо просматривалось, чем был занят другой маг. Когда мы с Бет Баннолом подошли к центру зала, я обнаружила, что там, на каменном возвышении, аккуратно разложены наши Улманские придумки и мои друзья, возбужденные и распаленные всеобщим вниманием, объясняют столпившимся вокруг магам-изобретателям назначение каждого предмета. Когда к магам присоединились мы с королем, в оживленном зале наступило уважительное молчание. Все глаза обратились к нам, и я тут же ощутила непрошеное замешательство. Но король опять пришел мне на выручку.
— Друзья, позвольте представить вам госпожу Мари Иркет, с этого дня она назначается старшим магом-изобретателем, прошу вас во всем поддерживать ее и помогать.
После этих слов я начала волноваться еще сильнее. Все-таки сам король поручается за меня. Вздохнув побольше воздуха и
Маги переглянулись с королем и ко мне поспешно вышли три мага. Один из них совсем молодой парень-подросток с лихо завязанными темными волосами, придающими его бойкому мальчишескому образу и выражению еще более непокорный вид. Высокий парень с такими чистыми, почти белыми радужками глаз, что я на мгновение даже засомневалась, не слеп ли он, но отметив блеснувший в его глазах интерес, тут же улыбнулась своему новому подчиненному. Светловолосый, видимо, веселый парень с готовностью улыбнулся мне и без церемоний представился. — Озак Рамох. Первый посвященный маг, готов разъяснить вам любой возникающий вопрос.
Еще одна серьезная, молчаливая девушка выступила из толпы магов и сдержанно кивнула мне. — Манака Веалс. Мастер магии, я могу быть вашей помощницей.
— А я, Астер. — Тут же поспешил представиться подросток. — Пока подмастерий, но быстрее всех во всем Минносарте бегаю по поручениям.
Я внимательно осмотрела своих новых друзей и улыбнулась. — В таком случае приступим.
Король, понаблюдав за нами около часа, незаметно удалился. Я уже больше не испытывала той первой робости, тех сомнений и смущения, с которыми заходила в этот зал. Все маги здесь отнеслись ко мне не просто дружелюбно, но и с явным уважением, и даже, может быть, благоговением, так что я не могла не расслабиться и не успокоиться совершенно. Мы до конца дня разбирали привезенные с собой придумки, потом я пыталась составить список самых необходимых предметов и первостепенных вещей. В разговорах день пролетел как быстрая птица, перед окном мелькнув подвижным телом и тут же исчезнув за линию рам, так что уже и не понятно, привиделась она или нет. Я пару раз за день вспоминала про магистра, и, испытывая внезапную робость, осторожно оглядывалась, пытаясь понять, не вошел ли он в зал, не наблюдает ли он за мной тайком со стороны. Мне и не хватало его, и было страшно вновь встретиться с ним. Но в этот день он так и не появился, и я ощутила себя расшалившимся ребенком, оставленным без строго присмотра взрослых. С Озаком Рамохом в первые же часы знакомства у нас установились те веселые и наэлектризованные отношения, которые часто возникают в молодой, разнополой компании. Я несколько раз ловила на себе его пристальный, заинтересованный взгляд, и, не ощущая от этой игры совершенно никакого смущения или неудобства, отвечала парню достаточно двусмысленной улыбкой. Часто наши взгляды пересекались и губы дрожали в едва сдерживаемой усмешке. Между нами не было того опасного, тяжелого томления, что всегда возникает между страстно заинтересованными друг другом людьми, поэтому этот невинный флирт лишь помогал нам немного скрасить день. Вечером уже на правах если не возлюбленного, то хорошего друга, посвященный подошел ко мне, и, склонившись над самым моим ухом, понизив голос, прошептал. — Мари, не хочешь прогуляться по вечернему Минносарту вместе со мной?
Я, опьяненная успехом этого дня, открыто положила ладони на его плечи и произнесла. — Почему бы и нет?
6.4 — И какого же он ранга?
Теплый, звенящий воздух столицы ласково коснулся моих волос. Я с завороженным, радостным сердцем смотрела по сторонам, насыщаясь волшебной атмосферой столицы. Все возбуждало во мне интерес, и я порывалась остановиться то возле одного причудливого дворца, то возле другого. Ленты света и окружающие голоса и музыка только еще сильнее растравляли мой интерес. Маг, обняв меня за талию, приветливо улыбался, я, все еще очарованная, мягко ему улыбнулась. Его необычная светлая внешность альбиноса была интересна мне, вообще в это время все было интересно в этом мире, и я иногда действительно взглядывала на мужчину с неподдельной заинтересованностью, но все же, когда он, нарушая последние приличия, попытался, склонившись к моему лицу, поцеловать меня в щеку, я нахмурилась. — Озак, — решительно отстраняя его свободной рукой, проговорила я, вдруг вспоминая другого, совершенно не похожего на моего спутника мужчину. Темные острые глаза, даже не смотря на меня, пронзили мое сердце. От этого неожиданного воспоминания я нахмурилась еще сильнее. — Я, возможно, подала повод, сейчас я так переживаю и беспокоюсь, что мне действительно необходим такой прекрасный друг как ты. Но пойми, близких отношений возлюбленных между нами быть не может. Ты мне как брат.