Махабхарата
Шрифт:
Низверглись на горы, леса, водоемы,
И сын твой упал, — и, стремясь к их обилью,
Дождил грозный Индра и кровью и пылью.
И сын твой упал, не дождавшись победы,-
Взревели и ракшасы и людоеды.
И сын твой упал, — и тогда о потере
Заплакали птицы, растения, звери.
И сын твой упал, — и на поле, в печали,
Слоны затрубили и кони заржали.
И
Литавров и раковин долгие шумы.
И сын твой упал, — и во время паденья
Безглавые выросли вдруг привиденья,
Но все многоноги, по все многоруки,
Их плясок страшны были жуткие звуки!
И сын твой упал, — и утратили смелость
Бойцы, у которых оружье имелось.
И сын твой упал, — властелин полководцев,
И хлынула кровь из озер и колодцев.
И сын твой упал, он смежил свои веки,-
И вспять повернули бурливые реки.
И сын твой упал, — и тогда, о всевластный,
Мужчины и женщины стали двуснастны!
Увидев те знаменья, страх небывалый
Познали пандавы, а с ними — панчалы.
Испуганы битвой, сокрылись в тревоге
Апсары, гандхарвы и мощные боги.
Восславив отважных, — за тучи густые
Ушли полубоги, певцы и святые.
Но стан победителей стал беспечален:
Дуръйодхана был, словно древо, повален
И сомаки радовались и пандавы:
Слона ниспровергнул их лев гордоглавый!
Приблизясь к поверженному, Бхимасена
Воскликнул: "О раджа, чья участь презренна!
"Эй, буйвол!" — орал ты, смеясь надо мною,
При всех издевался над нашей женою,
При всех оскорблял Драупади, как девку,-
Теперь ты сполна получил за издевку!"
Дуръйодхану речью унизив такою,
Он голову раджи ударил ногою.
Увидев, что раджу Бхима обесславил,
На голову левую ногу поставил,-
Из гордых мужей благородного нрава
Никто не одобрил поступка пандава.
Но пляску победы плясал Волчье Брюхо,
И брату, исполненный светлого духа,
Юдхиштхира молвил: "Во мраке ты бродишь,
А свет пред тобою! Он — царь, он — твой родич,
Не смей же, безгрешный, с душою благою,
Пинать его голову левой ногою!
Он пал в поединке, державу утратив,
А также друзей, сотоварищей, братьев.
О
Зачем оскорбляешь царя столь постыдно?"
Склонившись потом над простертым владыкой,
Он слово промолвил в печали великой:
"На нас ты не гневайся, раджа: Судьбою
Ведомы, в борьбу мы вступили с тобою,
Не наши — Судьбы ты изведал удары,
За прежние вины дождался ты кары!"
Подняв свои дротики, пики, трезубцы
И в раковины затрубив, славолюбцы –
Пандавы с весельем в шатры возвратились,
Смеясь и ликуя, победой гордились..."
Санджайя сказал: "От глупцов повсеместно
О смерти Дуръйодханы стало известно.
Тогда Критаварман, а также сын Дроны
И Крипа помчались на берег зеленый.
Их стрелы изранили, дротики, пики...
Примчались — увидели тело владыки:
Казалось, что гибелью буря дышала.
Напала на ствол непомерного шала.
Казалось, охотник в лесной глухомани
Большого слона повалил на поляне.
Дуръйодхана корчился, кровь извергая,-
Иль солнечный шар, на закате сверкая,
Упал среди стада и жаркою кровью
Он залил внезапно стоянку коровью?
Иль месяцем был он, закрытым туманом?
Иль бурею вздыбленным был океаном?
И, как окружает главу ратоборцев,
Подачки желая, толпа царедворцев,
Его окружили тогда, безголосы,
Невидимые упыри-кровососы.
Глаза свои выкатив в яростной злобе,
Он тигром казался, что ранен в чащобе.
Великие воины оцепенело
Смотрели, как мощное корчилось тело.
Узрев умирающего властелина,
Сошли с колесниц своих три исполина.
Пылал Ашваттхаман, воитель великий,
Как огнь всепогибельный, семиязыкий.
Рыдая и руку сжимая рукою,
Сказал он Дуръйодхане с болью, с тоскою:
"Отец мой, коварством и ложью сраженный,
Погиб, но не так я страдал из-за Дроны,
Как я твоей мукою мучаюсь ныне!
Во имя приверженности к благостыне,
Во имя моих благородных деяний,
И жертв приношений, и щедрых даяний,
Во имя того, что всегда я сурово
Свой долг исполняю, — услышь мое слово.