Махтумкули
Шрифт:
— Возвращайся, сынок, благополучно! Сердару привет передай. А мы немедля пошлем во все стороны гонцов и самое позднее к послезавтрашнему вечеру наши люди будут у вас.
— А м-м-мой отец так и д-д-должен остаться в Астрабаде? — с вызовом сказал Илли-хан.
"Провалитесь вы в преисподнюю — и ты, и твой отец", — подумал Атаназар, однако покосился на Садап и промолчал.
А Махтумкули спокойно ответил:
— Придется, мой милый, смириться с судьбой.
Садап кинула на поэта ненавидящий взгляд.
— Если
Махтумкули протянул ему руку.
— Доброго пути, сынок!
После его ухода, отпив глоток чая, Махтумкули сказал:
— Если сарбазы напали на Ак-Калу, то, видимо, неспокойно и в окрестностях Серчешмы. Враг может появиться с любой стороны. Нужно послать людей в Атрек, Чандыр и Сумбар, надо поднять и земледельцев и скотоводов. Беда грозит всем, и нельзя, чтобы кого-нибудь из наших братьев она застала врасплох.
Мяти-пальван поддержал его:
— Верно говорите, сосед! Надо действовать! Я сам немедля поеду в Атрек. Сапар пускай отправляется в Чандыр и Сумбар. А ты, Илли-хан, бери с собой Тархана и поезжай к Аннаберды-хану, — твой отец как раз наказал обратиться к нему. Поезжайте и постарайтесь объяснить ему положение дела. Он не должен остаться глухим к общим заботам. Как говорили предки, лучше заблудиться вместе с народом, чем найти дорогу для себя одного… А ты, Атаназар, собери джигитов из окрестных сел и сегодня же займите ущелье у Серчешмы.
Прислушиваясь к доносящемуся шуму, Сапар сказал:
— Народу, видимо, надо что-то сказать. Тревожатся ожиданием люди.
— Скрывать от народа ничего не надо! — твердо ответил Махтумкули. — Пусть все: и стар и мал знают, что положение серьезное. Панику поднимать не следует, но все должны быть готовы к тяжелым испытаниям.
Тархан натужно кашлянул и обратился к Махтумкули:
— Нездоровится мне, Махтумкули-ага… Все тело ломит… Если можно, я все ваши поручения буду здесь выполнять, но ехать с Илли-ханом не могу!..
— Только что не было человека здоровее тебя! — неприязненно проворчала Садап. — С чего это вдруг хворь одолела?
— А что ему там делать? — вступился за друга Атаназар, понимающе покосившись на Тархана. — Разве он авторитет для Аннаберды-хана? Туда бы следовало ахун-аге ехать, да, говорят, он тоже нездоров… Пусть Илли-хан сам съездит. Если ничего не добьется, то и Тархан там не поможет.
— Пойдемте к народу! — поднялся Махтумкули. — Послушаем, что скажут люди…
Атаназар задержал Тархана. Когда они остались вдвоем, тихо сказал:
— Отсюда иди прямо к нам.
— Не могу! — сердито ответил Тархан.
— Почему?
— Нездоровится!
— Ну-ну, не хитри. Обязательно приходи. Мне нужно кое-что сказать тебе.
— Знаю, что хочешь сказать!
— Если б знал, пошел бы без спора.
Отведя Тархана в дальний угол, Атаназар еще тише
— Атаназар! Здесь нет для меня человека ближе, чем ты. Скажи откровенно, разве может быть момент удачнее этого, а? Если Илли-хан уедет…
— Приходи к нам, — прервал его Атаназар. — Там и поговорим. — И поспешил к выходу.
Разговор уже закончился. Все расходились по домам. Махтумкули пристально смотрел на запад и напряженно думал. На него глубоко действовали понурые лица односельчан. Он чувствовал, что положение чрезвычайно трудное. Началось решительное сражение против хитрого, изворотливого и жестокого вага. Было ясно, что кровавые столкновения у Ак-Калы за считанные дни превратятся в большой пожар, который охватит все вокруг. Грянула буря большой сипы, поднят меч для решительной схватки за честь и свободу. Судьба теперь должна была решиться на поле битвы.
Илли-хан подтвердил, недоумевая, откуда чужому человеку известно его имя.
— Значит, я не ошибся, — довольно улыбнулся приезжий и соскочил с коня.
Илли-хан пригласил гостя, но не в свою кибитку, а в кибитку матери, которая с любопытством выглядывала из двери. Гость с достоинством поздоровался, сделав вид, что не заметил открытого лица Садап, от волнения забывшей закрыться яшмаком, прошел на указанное ему место.
— Долго сидеть нет времени, — сказал он, — я тороплюсь.
— Пожалуйста, говорите, — ответила Садап, забыв о традициях вежливости — не до этого было сейчас, — пожалуйста, если торопитесь, мы вас выслушаем, но… самого сердара нет дома…
— Знаю, сестра! — усмехнулся гость. — Я приехал по поручению человека, видевшего сердара.
— О боже милостивый! — всплеснула руками Садап. — Кто этот человек?
— Здесь больше никого нет? — Гость осмотрелся. — То, что я вам скажу, не должно покинуть стен этой кибитки.
Илли-хан выглянул наружу, повертел головой и сказал, усаживаясь напротив гостя:
— Г-г-говорите с-с-смело! Все в п-п-порядке!
Приезжий многозначительно погладил свою куцую бородку, солидно покашлял и заговорил, обращаясь преимущественно к Садап:
— Я, сестра, приехал от Борджак-бая. Вчера он с личного разрешения господина хакима встретился с сердаром и беседовал с ним с утра до полудня. Борджак-бай приложил много усилий, чтобы освободить сердара, но господин хаким не согласился. Он сказал: "Нукер сердара поехал в Хаджи-говшан со специальным поручением и пока он не вернется, не может быть и речи об освобождении сердара". Сколько Борджак-бай ни просил, хаким не согласился, только рассердился. Положение сердар-аги тяжелое, боюсь, как бы не пришлось ему худо. Нужно очень торопиться с помощью… Вот все, что я хотел вам сообщить.