Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)
Шрифт:
Г-н де Монтескью просил г-на де Морена посодействовать скорейшему рассмотрению его ходатайства - он притязал на фамилию Фезанзак. оА куда спешить?-удивился Морена.
– У графа д'Артуа есть детип. Разговор этот происходил до рождения дофина.
Однажды регент велел передать Дарену, первому президенту бордоского парламента, чтобы тот подал в отставку. Даром письменно возразил, что его нельзя сместить иначе как по суду. Регент, прочитав послание, вместо ответа начертал на нем: оЗа этим дело не станетп и отослал бумагу президенту. Тот, зная, с кем имеет дело, немедленно
Некий литератор одновременно писал поэму и вел тяжбу, от которой зависело его состояние. Ему задали вопрос, как подвигается его поэма. .Спросите лучше, как подвигается моя тяжба,-ответил он.
– Я ведь теперь стал похож на того дворянина, который, угодив под суд по уголов
оИзвлеки нас, господи, из болота тинистогоп (лат.).
ному делу, решил не бриться, пока не выяснит, удержится ли у него голова на плечах. Прежде чем притязать на бессмертие, я тоже хочу узнать, будет ли у меня на что житьп.
Г-н де Ла Реньер, который благодаря влиянию вельмож, наезжавших к нему поужинать, состоял директором почт и откупщиком одновременно, встал перед необходимостью отказаться от какой-нибудь из своих должностей. Эта альтернатива грозила серьезно урезать его доходы, на что он и пожаловался одному из своих покровителей. оБоже мой, да разве при ваших деньгах это что-нибудь изменит?-простодушно удивился тот.
– Мы ведь не перестанем ужинать у вас только потому, что вы спишете миллион в безвозвратные убыткип.
Г-н*, провансалец и отменный шутник, говаривал мне, что, если государственная машина хорошо налажена, не так уж важно, кто будет королем или даже министром. оЭто собаки, вращающие вертел: от них требуется одно-перебирать лапами. Наделены они статью, понятливостью и чутьем или не наделены, все равно вертел вращается и жаркое более или менее съедобноп.
Как-то раз в очень дождливое лето была устроена процессия с молебствием о ниспослании сухой погоды. Едва из храма вынесли раку святой Женевьевы и процессия двинулась, как начался ливень. оСвятая ошиблась,-сострил епископ Кастрский.-Она решила, что у нее просят дождяп.
оПоследние лет десять,-заметил М*,-в нашей словесности царит такой тон, что, на мой взгляд, приобрести литературную славу значит в некотором роде обесчестить себя. Правда, она пока еще не влечет за собой столь же тяжких последствий, как позорный столб, но и это лишь вопрос временип.
Разговор зашел о чревоугодии, которому предаются многие государи. оА что же еще делать в жизни бедным королям?-возразил добряк де Брекиньи.
– Поневоле будешь много естьп.
Одну из герцогинь де Роган спросили, когда она рассчитывает разрешиться от бремени. оЛьщу себя надеждой,-ответила она, - удостоиться этой чести месяца чсрез двап. Она недаром употребила слона о честьп - ей ведь предстояло родить Рогана.
Некий шутник, побывав в балете и поглядев, как там пляшут знаменитое корнелевское оУмереть*п, попросил Новерра переложить на танцы оМаксимып Ларошфуко.
Г-н де Мальзерб советовал г-ну де Морена убедить короля посетить Бастилию. оНапротив, этого нужно всячески избегать, иначе он больше никого туда не посадитп, -
Во время какой-то осады по городу шел разносчик воды и кричал:. оВода! Вода! Два ведра за шесть су!п. Пролетевшая бомба разнесла на куски одно из ведер. оВода! Вода! Двенадцать су ведро)п,-как ни в чем не бывало затянул разносчик.
Аббата де Мольера, человека бесхитростного и бедного, занимало в жизни лишь одно-его сочинение о системе Декарта. Лакея у него не было, дров тоже, и он работал в постели, натянув на голову, поверх ночного колпака, свои панталоны, так что одна штанина свисала справа, другая слева. Однажды на рассвете он услышал стук в дверь.
– Кто там?
– Отоприте. Он тянет за снурок, дверь отворяется. Аббат, не поворачивая головы,
бросает:
– Что вам нужно?
– Денег.
– Денег?
– Да, денег.
– А, понимаю: вы - вор.
– Вор я или нет-неважно. Мне нужны деньги.
– Они, кажется, в самом деле вам нужны. Ну что ж, суньте руку вот сюда.
Аббат поворачивает голову и подставляет вору одну из штанин. Тот шарит в кармане.
– Так злесь же нет денег!
– Конгчяп. нет. Зато есть ключ.
– Ключ: Ага, вот он.
– Возьлмите его.
– Взял.
– Подойдите к секретеру и откройте его. Вор вставляет ключ не в тот ящик, в который надо.
– Не туда-там мои бумаги. Не трогайте, черт вас побери! Кому я сказал: это мои бумаги! Деньги в другом ящике.
– Нашел.
– Ну и берите! Да не забудьте запереть ящик. Вор удирает.
– Эй, господин вор, затворите же дверь! . . Ах, дьявольщина, он так ее и не закрыл! Экий мерзавец, будь он неладен! Вставай теперь с постели по такому холоду. Аббат вскакивает, запирает дверь и вновь принимается за работу.
Шел разговор о нынешней цивилизации и о том, как медленно развнваются искусства и ремесла. Кто-то заметил, что со времени Моисея протекло уже шесть тысяч лет, и М* возразил: оПодумаешь, шесть тысяч лет! На то, чтобы изобрести спички и научиться высекать искру огнивом, ушло куда больше временип.
Графиня де Буффлер говорила принцу Копти, что он - наилучший из тиранов.
Г-жа де Монморен учила своего сына: оВы вступаете в свет. Могу посоветовать вам только одно-влюбляйтесь во всех женщин подрядп.
Одна дама сказала М*, что он, как ей кажется, всегда испытывает к женщинам слишком земные чувства. оВсегда,-согласился он, - кроме тех случаев, когда я уже на седьмом небеп. Это правда, влюблялся он не слишком пылко, но наслаждение распаляло в нем страсть.
В бытность г-на де Маша у власти королю представили на утверждение церемониал, торжественного собрания вельмож; с тех пор оно всегда происходит в соответствия с этим церемониалом. Людовик XV, г-жа де Помпадур и министрм предусмотрели все: королю заранее продиктованы ответы на вопросы первого президента; каждый шаг его расписан в особом мемуаре, где указано: оЗдесь его величество хмурится; здесь чело его величества проясняется: здесь его величество делает такой-то жест, и т. д.п. Этот мемуар существует и поныне.