Маленькая хозяйка большой кухни-2
Шрифт:
Суп, второе блюдо, гарнир… Всё это повар дегустировал с непроницаемым лицом. Потом наступила очередь торта.
Минуты три мы все ждали ответа, пока мастер Максимилиан, уставившись на бантики из морковки, жевал крохотный кусочек бисквита, словно он был из патоки и смолы.
– Подавайте, - наконец-то изрёк главный повар сквозь зубы и швырнул ложки и вилки в тазик для мытья посуды.
Так. Не нашёл, к чему придраться – уже хорошо.
В этот раз меня ждали в комнате королевы Аларии вместе с мастером Максимилианом, но когда мы вошли, оказалось,
– Мы ждём ужин, - сказала она весело, расправляя на коленях льняную салфетку. – И ждём осенние блюда. Надеюсь, повара готовы поразить нас?
В комнате было душно, и открыли окна. Свежий воздух не слишком помог, но королеве Гизелле не помешали ни духота, ни зрители – она ела с таким завидным аппетитом, будто на обед и завтрак ей досталась маковая роса.
Зато королева Алария едва попробовала кушанья. Она была бледна, рассеянна, и когда свекровь спрашивала её, понравилось ли ей то или иное блюдо, кивала и неизменно отвечала: да, да, всё очень вкусно.
Подали вепревину с можжевельником от мастера Максимилиана. Насколько я могла судить – мясо было приготовлено великолепно. Полностью прожаренное, но не ставшее сухим, сок так и сочился, когда отрезали толстый ломоть. Аромат был умопомрачительным, и наверное от этого королева Алария прикрыла глаза и откинулась на спинку кресла.
– Попробуйте, - предложила ей королева Гизелла, когда мясо полили густым соусом. – Хотя бы кусочек, дорогая.
– Да, - королева Алария открыла глаза, взяла вилку и нож, отрезала крохотный кусочек, обмакнула в соус и попробовала.
– Как вам? – заботливо поинтересовалась королева Гизелла.
– Очень вкусно, - кивнула королева Алария.
– Мне кажется – великолепно!
– её свекровь расправилась со своей порцией с таким удовольствием, что мастер Максимилиан засиял и приосанился.
Черед моего блюда наступил под конец ужина, когда подали чай.
– Удивительно красиво, - похвалила королева Гизелла, когда торт поставили в центр стола. – Золотистый бисквит, немного белого крема и эти чудесные яркие бантики!.. Что это?
– Морковь, ваше величество, - пояснила я.
– Никогда бы не подумала, что морковью можно украсить десерт, - она улыбнулась мне и сложила ладони, в предвкушении. – Ну же, скорее дайте мне попробовать. Меня одолевает любопытство. Алария, дорогая, попробуйте.
– Да, - королева Алария взяла блюдечко, десертную ложечку и отправила в рот кусочек торта.
– Как вы считаете, это осеннее блюдо? – продолжала королева Гизелла, тоже пробуя торт. – М-м… Что-то невероятное! Бисквит не похож на бисквит. Он пряный, с ярким вкусом, и сам по себе хорош! А ещё и с кремом… А что за крем? – она приподняла блюдечко повыше, пытаясь разглядеть прослойку между коржами. – Тоже оранжевый… я чувствую орехи… мёд… но есть что-то ещё!
– В креме чечевица, ваше величество, - подсказала я.
– Чечевица?! Вы шутите!
–
– Вы правы, - согласилась королева Гизелла, уписывая торт за обе щеки. – Удивительное блюдо! И осеннее, конечно же! Здесь все цвета осени, и все дары осени – орехи, мёд, морковь… Ну кто бы мог подумать, что из моркови можно сделать такую прелесть! Алария, как вы считаете?
Она обернулась к невестке и ахнула, отставив блюдце с недоеденным десертом. Фрейлины разразились запоздалыми причитаниями и забегали вокруг правительницы, потому что королева Алария плакала. Тихо, без всхлипов, но слёзы так и лились из глаз.
– Все выйдите! – приказала королева Гизелла, и от её добродушия не осталось и следа. – Немедленно!
Я очутилась в коридоре быстрее, чем успела перевести дыхание. Следом пулей вылетел мастер Максимилиан, а за ним и остальные придворные. Выгнали даже фрейлин. Я увидела леди Свитборо – красную, взволнованную. Она о чём-то переговаривалась с незнакомой мне дамой и обмахивалась кружевным платочком. Дверь в покои королевы захлопнулась, и нам оставалось лишь ждать и гадать, что же произошло.
Среди толпы придворных, которые хотя и были в трауре, но сверкали бриллиантами, золотом и серебром, я выглядела серой утицей в своём шерстяном платье, чепце и переднике. После пары-тройки пренебрежительных взглядов я отошла в сторону и встала у стены, за колонной, чтобы не беспокоить знатных господ. Они вполголоса обсуждали слёзы королевы Аларии, вздыхали и жалели её, но это была всего лишь пустая болтовня, потому что через пять минут разговор перешёл к предстоящей коронации, потом к новогодним праздникам – будут или нет праздники, если двор в трауре?
Прислонившись плечом к колонне, я гадала, долго ли нам придётся ждать. Ноги гудели, очень хотелось присесть, а ещё лучше – прилечь. А ведь ещё надо приготовить продукты на завтрак…
– Значит, ты меня обманула, крошка? Ты ведь не служанка королевы, - рядом возник виконт Дрюммор – как чёртик из табакерки выпрыгнул.
Тут я пожалела, что спряталась за колонну, потому что теперь как-то так получалось, что мы с ним стоим в полутёмном уголке и о чём-то мило беседуем.
– Я вас не обманывала, милорд. Позвольте пройти.
– Обманула, - он не только не уступил мне дорогу, но ещё и опёрся о стену рукой, преграждая мне путь. – Ты – кухарка герцога де Морвиля.
– Служба милорду де Морвилю никак не мешает моей службе у её величества, - ответила я и спокойно попросила: - Уберите руку, будьте добры. Сейчас меня могут позвать к королеве, а вы мешаете.
– Ну что ты, я не намерен мешать. Наоборот, хочу помочь.
Руку он убрал, но вовсе не для того, чтобы меня пропустить, а попытался погладить по щеке. Я резко отвернулась, и он засмеялся.