Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Мы просто возвращаемся в Швецию, - как можно спокойнее говорил он в ответ на резкие комментарии докторишки, - Вы и сами прекрасно знаете, что она без конца просит увезти ее домой. Уж такую малость я могу сделать для моей жены.

– Вы же прекрасно понимаете, - заявил наглый доктор, смахивая с носа очки и пряча их в нагрудный карман своего зеленого форменного костюма, - Что перелет от Сиднея до Стокгольма она может просто не перенести. Перепады давления…

– Мы рискнем, - перебил его Карл, - Вы ведь все равно ничем не можете ей помочь. А больничную

койку и дозу морфина мы найдем и на Родине.

– Вы глупости говорите! С чего вы взяли, что миссис Свенссон обречена?! У меня еще есть пара тузов в рукаве. Можно поэкспериментировать с биологическими ритмами. Ваша жена трудно переносит химию – это прискорбно, но есть возможность рассчитать поступление препарата в то время, когда ритмы замедляются. Забирая, вы лишаете ее шанса…

– Прекратите, - Карл едва сдержался, чтобы не кинуться за Светило с кулаками, - Она лежит здесь уже месяц, но вы только сейчас, когда появилась угроза лишиться финансирования, заговорили об экспериментах.

Лицо доктора потемнело. Он внимательнее вгляделся в глаза оппонента.

– Я уже не раз видел этот экзальтированный блеск. Вы ведь собрались к шаманам, так? У нас их тут в джунглях десятка два, обещающих исцеление от всех болезней настоями на кузнечиках и отварами из жаб. Вы ведь туда направляетесь? Прямиком в мракобесие?

– При всем уважении, ваши эксперименты с биологическими ритмами мне кажутся большим мракобесием, чем настойка кузнечика, - ответил Карл, устав от идиотской перебранки, - Покажите, где мне поставить роспись.

Но не смотря на мрачные прогнозы доктора, перелет Хелена выдержала хорошо. Он не решился сразу ей признаться, что они летят в Дарвин, а не в Стокгольм, и всю дорогу ждал от нее щекотливых вопросов. Но, к его удивлению, она их не задала. Только проснувшись следующим утром в душном гостиничном номере, протянула тонкую руку к окну и сдвинула желтую штору, в которую радостно стучались зеленые ветви.

– Февраль. А я по-прежнему гляжу на чертовы пальмы, - рука упала, и комната вновь погрузилась в желчный полумрак, - Увижу ли я еще когда-нибудь снег?

– Увидишь, милая, и очень скоро, - говорил Карл со всей искренностью, на которую был способен, пока доставал из маленького холодильника шприц и ставил жене укол, - Мы закончим тут кое-какие дела, а потом поедем в горы. Заснеженные сосны и лыжня под ногами, а в термосе горячее вино. Вечер у камина в горной хижине с друзьями. И ты будешь рассказывать о своих австралийских приключениях…

– О приключениях в Аду, - криво улыбнулась Хелена. Зрачки ее расширились, губы расслабились, выпустив на подушку тонкую струйку слюны. Карл поцеловал ее холодный лоб и быстро вышел из номера. По дороге он поймал первую попавшуюся горничную, сунул ей двадцатку и попросил проверять жену каждые полчаса. Таксиста же он попросил отвезти его в любой район, где проживает коренное население.

Глава 7

Наслушавшись рассказов Яррана, Карл был уверен, что в считанные минуты найдет себе проводника, но, к его удивлению, это оказалось практически невозможно.

Во-первых, несмотря на то, что бушмены свободно разговаривали на английском, акцент их был настолько чудовищным, что Карл с трудом разбирал едва ли половину произносимых фраз. Кроме того, подавляющее большинство отказывалось и нос сунуть в северные леса, а те, что нехотя соглашались, заламывали совершенно нереальную цену.

Обежав весь район и так и не найдя подходящего человека, Карл зашел в первый попавшийся бар в надежде взбодриться стаканчиком и был неприятно удивлен, узнав, что выпивку здесь не купить. Бармен пояснил, что бушмены не переносят алкоголь и быстро спиваются, поэтому в местах их проживания продажа и даже ношение с собой алкоголя строго запрещены. Карл раздраженно взял себе лимонад и с ненавистью сжал в зубах соломинку. В этот момент к нему и подсел Айяботпу.

– Это ты носишься по городу в поисках проводника? – спросил он, невозмутимо подтягивая к себе Карлов лимонад, - За тысячу я готов отвести тебя до ворот Малинджи. Но не дальше, слышишь?

– Тысяча долларов?! – Соломинка выпала изо рта Карла на липкую стойку. На несколько мгновений он потерял дар речи, - Откуда вдруг такие цены?! Мне говорили, у вас эти… экскурсии… поставлены на широкую ногу…

– Тот, кто тебе это говорил, давно не был у Горы Ти. Так?

Карл промолчал. Ярран действительно что-то говорил на этот счет.

– Ну, так ветер с тех пор переменился, - сказал бушмен, правильно истолковав его молчание, - Уже с полгода никто туда не ходит. Там все проклято. Не криви рожу, - резко прикрикнул он, - Вы, белые, не боитесь ни бога, ни черта, ну так, может, копий и бумерангов побоитесь.

– О чем ты? – устало спросил Карл, покосился на конфискованный бушменом стакан и дал знак бармену налить еще.

– Я о том, что все основные тропы под прицелом. Местные племена собрали людей и охраняют гору Ти. Они ждут Большого Пилатапу - колдуна. Надеются, что ему удастся закрыть проход и предотвратить Великую Приливную Волну… или как это у вас… конец света.

– Закрыть проход? – Карл вскинул на собеседника глаза, - Зачем?

– Там что-то происходит. Плохое. Это началось, когда вернулся старик Малинджи, и с тех пор становится только хуже, – бушмен приблизил губы к самому уху Карла и заговорщицки зашептал, - Говорят, гора Ти не выдержала и начала крошиться. Никто не знает, что будет, если она обрушится. Может, Река выйдет из берегов, а может, весь мир вывернет на изнанку.

– Ты просто цену набиваешь, - Карл скривился в недоверчивой ухмылке.

– Все так говорят, - пожал Айяботпу плечами, - За пятьсот я могу тебе нарисовать карту, как обойти ловушки. Если знаешь местность, разберешься. Но если отправишься главной дорогой, останешься и без машины, и без своего трупа.

– Что?

– Что? Труп, который повезешь, они заберут. А тебя, может, отпустят, а может, тоже прикопают. Не знаю. Сколько дней ему уже?

– Кому?

– Трупу.

Стакан, который Карл сжимал в руке, мелко застучал по столешнице.

Поделиться:
Популярные книги

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки