Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Мальтийский еврей
Шрифт:

Вам всем понравится.

Аббатиса

Да. Кто идет?

Входит Авигея.

Авигея

Святая мать и пастырь дев невинных,

Молю вас, сжальтесь над несчастной девой!

Аббатиса

Но кто ты?

Авигея

Дочь несчастного еврея,

Торговца с Мальты, жалкого Вараввы,

Владевшего недавно этим домом,

Что ныне женским стал монастырем.

Аббатиса

Чего ж у нас ты просишь, дочь моя?

Авигея

Спасая

душу моего отца,

Чей тяжкий грех - незнанье правой веры,

Я жажду покаянья и хотела б

Смиренной послушницей быть у вас,

Чтоб обрести в страданьях искупленье.

Джакомо

Брат, без сомненья, это от души.

Бернардин

От искренней притом. Давай попросим,

Чтоб приняли в монахини ее.

Аббатиса

Да, дочь моя, тебя мы принимаем.

Авигея

Позвольте мне, как новообращенной,

Сперва привыкнуть к строгостям устава

И жить в моем обычном помещенье.

Но сомневаюсь - соблюденьем правил,

Молясь усердно, получу я пользу...

Варавва

(в сторону)

Большую, равную моим богатствам!

Аббатиса

Пойдем!

Варавва

(выступая вперед)

Что это значит, Авигея?

Зачем ты средь проклятых христиан?

Джакомо

Эй, не мешай ей лучше, маловер!

Она уж отреклась...

Варавва

Что? Отреклась?

Джакомо

И принята в священную обитель.

Варавва

Проклятье и позор моим сединам!

Что будешь делать ты среди злодеев?

Оставить ты, бесчестная, должна

И этих дьяволов, и эту ересь!

Авигея

Отец, прости меня!

Варавва

Прочь, Авигея!

(Шепотом, в сторону дочери.)

О золоте, сокровищах подумай.

Отмечена, их скрывшая доска!

(Громко.)

Прочь с глаз отца, мной проклятая дочь!

Джакомо

Варавва, погружен ты в заблужденья,

И собственных несчастий ты не видишь,

Но пусть хоть дочь не будет так слепа.

Варавва

Ты сам слепец. Напрасен спор со мною.

(В сторону дочери, шепотом.)

Отмечена все скрывшая доска.

(Громко.)

Уж лучше смерть, чем видеть дочь такой,

Меня покинувшей в моем несчастье

И совращенной! Уходи, но помни:

Евреям легковерье не пристало.

(В сторону, шепотом, ей.)

У двери завтра утром буду я.

(Громко.)

Нет, нет, не подходи, иль прокляну.

Забудь меня! Не навещай! Иди!

Прощай!

(В сторону, ей.)

Но только помни: завтра утром!

Прочь, прочь,

несчастная!..

В одну сторону уходит Варавва, в другую - монахи, аббатиса. Авигея, а когда

они скрылись, появляется Матиас.

Матиас

Дочь богача Вараввы, Авигея,

Становится монахиней? Виною

Тому несчастия ее отца.

Ах! Больше бы пристала ей любовь,

Чем скука надоедливых молитв,

И больше бы пристало быть в постели,

В объятиях того, кто сердцу мил,

Чем в полночь покидать ее для мессы!

Входит Лодовико.

Лодовико

В чем дело, Матиас? Ты раздражен?

Матиас

Поверь мне, Лодовико, я увидел

Такое зрелище, какого мне

И видеть-то вовек не приходилось.

Лодовико

Что ж это было, расскажи, мой друг.

Матиас

Прекрасная девица - ей пятнадцать!

Цветок душистый острова Цитеры,

Возросший из такой богатой почвы,

Монахинею сделалась сейчас.

Лодовико

Но кто она?

Матиас

Дочь богача еврея.

Лодовико

Вараввы дочь, что потерял все деньги?

И хороша?

Матиас

Не только. Бесподобна!

Она твое растрогала бы сердце,

Не будь своим бесстыдством огражден

Ты и от жалости и от любви.

Лодовико

А если так уж хороша она,

Недурно было б навестить ее.

Ну, как?

Матиас

Пойду я сам. Да, только так!

Лодовико

Пойду и я - не то придется плохо.

Прощай, мой друг!

Матиас

Прощай, до скорой встречи!

Уходят.

АКТ II

Входит Варавва с огнем.

Варавва

Как ворон, предвещающий несчастье,

Постукивающий голодным клювом,

Заразу стряхивая с черных крыльев,

Не видимый никем во мраке ночи,

Измученный во тьме Варавва бродит,

Проклятья посылая христианам.

Быстролетящей жизни наслажденья

Ушли, отчаянье мне завещав,

И от моих былых богатств осталось

Одно воспоминанье, словно шрам

У воина, забытого в несчастьях.

О ты, что огненным столпом провел

Израиля сынов сквозь тени ночи,

Свети и мне и руку Авигеи

Направь сегодня ночью! Или день

В тьму вечную отныне обрати!

Сон не сомкнет мне бдительные очи,

Ничто мои не успокоит мысли,

Пока мне дочь моя не даст ответа.

Наверху появляется Авигея.

Авигея

Да, удалось поднять мне половицы,

Которые указаны отцом,

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

История "не"мощной графини

Зимина Юлия
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
История немощной графини

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII