Манящая любовь
Шрифт:
Смеясь, я поднял руки в знак поражения.
— Итальянская так итальянская.
К концу тренировки Корин научила Хлою нескольким коротким вращениям.
Уставшие мы сели на скамейку и сняли коньки.
— Так... и где это ты научилась так кататься?
Усмехнувшись, Корин выпрямилась и одарила меня своей милой невинной улыбкой.
— Уроки с двух до шестнадцати лет.
Я уронил голову на грудь и вздохнул.
— Ты реально играла со мной!
— Что это
Я схватил Хлою и притянул ее к себе на колени, и она захихикала.
— Это значит, что тетя Корин обманула меня, заставив думать, что не умеет кататься на коньках.
Хлоя сделала потрясенное лицо и посмотрела на Корин.
— Ты играла с дядей Митчеллом.
Безразлично пожав плечами, Корин встала.
— Мне очень нравится играть с твоим дядей Митчеллом. И я заполучила себе ужин из этой сделки. Так что это был беспроигрышный вариант.
— Мне очень жаль, дядя, — сказала Хлоя, — но я рада, что Корин выиграла! Мне было так весело.
Я поцеловал Хлою в нос и прошептал:
— Я тоже рад, что она победила, малявка. Так, ладно, твой папа прислал сообщение. Он скучает по тебе.
Хлоя спрыгнула с моих колен, взяла Корин за руку, и они направились к будке проката.
Нельзя отрицать, что я чувствовал что-то сильное к Корин, и чем больше времени мы проводили вместе, тем больше это росло.
Теперь единственное, что мне оставалось — придумать, как вернуть ее в свою постель.
***
Мы с Корин вошли в кабинет начальника пожарной охраны и сели. Пока мы отвозили Хлою домой, мне позвонили и сказали, что нашли источник пожара.
— Приветствую, Митчелл, мисс Миллер, спасибо, что пришли, — сказал начальник пожарной охраны.
Кивнув, я протянул Джеку руку. Корин сделала то же самое, только ее рука дрожала, как лист на ветру.
— И что же вы выяснили? — спросил я.
— Короткое замыкание в электропроводке.
Я облегченно вздохнул. Меньше всего мне хотелось, чтобы кто-то нарочно устроил пожар и спокойно ходил по улицам Оук-Спрингс. Когда я взглянул на Корин, она была бледна как привидение.
— Старая проводка в доме вызвала искру на внутренней стене хозяйской спальни. Весь второй этаж полностью сгорел, как вы оба знаете, но, похоже, первый этаж пострадал только от воды и дыма.
— Теперь можно приступить к работе над домом? — с вымученной улыбкой спросила Корин.
— Да, я уже сообщил страховому агенту о причине пожара.
Голос Корина дрогнул.
— С-спасибо большое вам. Прошу меня извинить.
Она быстро встала и вышла из кабинета. Встав, я снова потянулся к руке Джека.
— Спасибо, Джек.
— Нет проблем. Я рад, что ее не было дома. Все могло быть гораздо хуже.
— Да, вполне возможно, — кивнул я. — Еще раз спасибо. Увидимся.
Возвращаясь
Вышел на улицу, и мое сердце дрогнуло. Корин стояла у моей машины и плакала. Я подошел к ней и нежно обхватил ее лицо ладонями.
— Эй, что случилось?
Слезы текли по ее лицу, и я отдал бы все, чтобы остановить их.
— А что, если бы... Что, если бы я была дома? Что, если бы ты не вошел и не спас Майло? А что если…
— Стоп. — Я обнял Корин. — Никаких «если». Тебя не было дома. Я вытащил Майло, а все остальное можно починить.
Она отстранилась и посмотрела на меня.
— Я не хочу возвращаться в этот дом.
— Почему? — Я недоуменно нахмурился. Нижняя губа Корин задрожала, и я понял, что она просто испугалась. — Послушай, весь дом будет переделан. Проводка, сантехника — все будет вычищено, и обещаю, что позабочусь о том, чтобы в твоем доме не было ничего опасного.
Я смахнул прядь волос, прилипшую к мокрой от слез щеке.
Корин впилась в губу зубами и закрыла глаза. Затем уронила голову мне на грудь.
— Почему мне так трудно злиться на тебя? — спросила она, хватая меня за рубашку.
— Не волнуйся, я уверен, что как-нибудь облажаюсь, и ты найдешь другой повод.
Корин усмехнулась, зная, что я прав. Потом отстранилась и посмотрела мне в глаза.
— Спасибо… за все, что ты сделал и делаешь для меня.
Я провел тыльной стороной ладони по ее щеке.
— Это именно то, что ты делаешь для людей, которые тебе небезразличны, верно?
— Митчелл, я хотела тебе сказать... — но меня прервал мужской голос.
— Корин, все в порядке?
Сделав шаг назад, Корин повернулась к Лейну.
— Лейн, привет. Как твои дела?
Мелкий ублюдок одарил ее улыбкой, затем взглянул на меня и сменил выражение на самодовольное.
— Митчелл, как ты?
— У меня все хорошо, а у тебя?
— Отлично, справляюсь. Жизнь хороша.
— Я в этом не сомневаюсь, Лейн.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Корин, явно заметив, что обмен репликами между Лейном и мной был вынужденным.
— Я хотел посмотреть, как ты поживаешь, — сказал Лейн. — Я писал тебе несколько раз, но ты не отвечала.
Когда он посмотрел в мою сторону, я одарил его своей самодовольной улыбкой. Подумай об этом немного, придурок.
— Прости, Лейн, — сказала Корин. — Последние несколько дней все было немного безумно. Я хотела ответить, но забыла.
Он выглядел разочарованным.
Отлично!
— Не страшно, — сказал он. — Ты не хочешь пойти со мной на уличные танцы?
Корин оглянулась и одарила меня милой улыбкой, а затем повернулась к придурку.