Мария Стюарт
Шрифт:
Я заколоть поклялся под присягой.
М а р и я
Нет, столько крови за одну меня!
М о р т и м е р
Что значит мир в сравнении с тобой,
Моя любовь! Пускай следы вселенной
Размоет и снесет второй потоп!
Скорей пусть погрузится мир в пучину,
Чем я тебя оставлю и отрину.
М а р и я (отступая назад)
Что
Я, право, начинаю вас бояться.
М о р т и м е р (с блуждающим взором
и выражением тихого безумья)
Жизнь только миг, и смерть есть только миг.
Казнь в Тайберне и пытку рад принять я,
Лишь только б заключить тебя в объятья!
(Приближаясь к ней с простертыми объятиями.)
М а р и я (отступая назад)
Безумец, прочь!
М о р т и м е р
Упасть на эту грудь,
К губам губами жадными прильнуть!
М а р и я
Пустите! Бога ради, сэр, пустите!
М о р т и м е р
Безумец тот, кто выпустит из рук
Дарованное как бы свыше счастье.
Мой друг, спасу тебя ценою мук,
Ценою жизни, смерти, неги, страсти.
М а р и я
Великий Боже, милость мне яви!
Что за судьба — будить всю жизнь до гроба
То ослепленье яростной любви,
То исступленье разъяренной злобы?
М о р т и м е р
Любовь к тебе, и нежность, и вражда
Всегда безмерны, пламенны всегда.
Злодеи эту шею, чище снега,
Хотят отдать в добычу топору.
Отдай мне это все! С какою негой,
С каким я счастьем за тебя умру!
Ведь все равно, пред тем как обезглавить,
Откинут волосы твои со лба.
Позволь мне локоны твои расправить,
Опутай ими своего раба!
М а р и я
О, если больше нет у вас стыда
И титула вы моего не чтите,
Пусть остановит вас моя беда,
К какой еще прибегнуть мне защите?
М о р т и м е р
Не титулом священна ты отныне,
Лишившаяся королевских прав,
Теперь сама ты высшая святыня,
Твоя краса превыше всех держав.
О, посмотри, что делают со мною
Твой стан и прелесть твоего плеча!
Мы скроемся, тебя я вырву с боя
Из рук конвоя и от палача.
М а р и я
Кто выручит меня? Он в исступленьи!
М о р
Я напролом иду, напропалую.
О, припади, прижмись к моей груди!
Жизнь кончена, блаженством поцелуя
Меня в преддверьи смерти награди!
(С силой прижимает ее к себе.)
М а р и я
Я звать должна на помощь от того,
Кто сам в беде помочь мне собирался.
М о р т и м е р
Ведь ты не холодна, не безучастна,
Тебя не этим попрекает свет.
Покорностью, отзывчивостью страстной
Поклонникам платила ты в ответ.
М а р и я
Какая дерзость!
М о р т и м е р
Ботвель место занял
Завоевателя в твоей судьбе.
Тебя поработил он и тиранил.
Мужская грубость по душе тебе.
Но если лишь под действием испуга
Ты можешь пламя чувства испытать,
Клянусь я ада пламенем, подруга,
И я тебя заставлю трепетать.
М а р и я
Пустите! Вы с ума сошли! Пустите.
К е н н е д и (вбегая)
Сюда идут, и парк кишит толпой
Вооруженных.
М о р т и м е р (опомнившись и хватаясь за меч)
Я твоя защита.
М а р и я
Будь рядом, Анна! Он меня страшит!
Нет для меня на свете мест укромных:
На воле мне насилие грозит,
А в доме смерть от рук убийц наемных.
(Убегает в замок.)
Кеннеди следует за ней.
Явление шестое
Мортимер, Паулет и Друри вбегают в волнении. Через сцену бежит народ.
П а у л е т
Поднять мосты. Ворота запереть.
М о р т и м е р
Чем вызвана тревога?
П а у л е т
Где злодейка?
Назад смутьянку, в каменный мешок!
М о р т и м е р
Да что случилось, дядя?
П а у л е т
Королева!
Кощунственный удар! Рука врага!
М о р т и м е р
Какая королева?