Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Марш по джунглям

Вебер Дэвид

Шрифт:

Узкие кривые улочки, заваленные камнями и сплошь покрытые буйной растительностью, расщепляли поток воинов кранолты на несколько ответвлений, чего как раз земляне больше всего и опасались. В случае лучшей организованности мардуканцев их атака после этого непременно бы захлебнулась. Однако именно полное отсутствие организации и спасло варваров. Выстрел Каткарта не обескуражил их, а только раззадорил.

Это и послужило главной причиной, заставившей Панера разработать оригинальный план. Если пенистые были готовы к серьезным потерям, значит, они будут стремиться

атаковать «всем миром», по-видимому полагая, что численность решает все. Вот капитан и решил воспользоваться этим обстоятельством.

Хитрость плана заключалась в том, чтобы наносить врагу удары, призванные раззадорить его, разозлить и вынудить снова и снова лезть на рожон. Таким образом капитан рассчитывал постепенно вырезать главные силы кранолты. Тут важно было не перестараться. Если причиненный урон окажется слишком велик, варвары могут отказаться от атаки и отступят, продолжая держать город в осаде в расчете на то, что голод заставит землян время от времени покидать свои укрепления, а значит, туземцы смогут устраивать им в лесу бесконечные засады и ловушки. Что Панера, естественно, не устраивало.

Выстрел Каткарта фактически послужил сигналом для остальных.

– Огонь! – прокричал по взводной связи сержант Джин и первым подал пример.

Первая волна огня, обрушившаяся на кранолту, смела несших лестницы мардуканцев, но не охладила пыл нападавших: идущие следом и с боков тут же снова подхватили лестницы и пошли на штурм.

Панер кивнул. Наступление врага происходило по более или менее рассчитанному им сценарию, хотя лестницы явились сюрпризом. То, что варваров фактически оказалось даже больше, чем следовало из оценок компьютера, вынудило внести в план битвы некоторые коррективы. Выяснилось, что силы врага распределились неравномерно. К примеру, на западном фланге, как раз где находился взвод Роджера, туземцев оказалось значительно больше.

– Нужно перенаправить огонь из гранатометов, – скомандовал Панер. – Цельтесь в середину толпы, удаление примерно семьдесят пять метров. Необходимо создать брешь в атаке.

– Есть, – ответил Яско. Он руководил обороной правой стены.

Гранатометчики вышли из бастионов и направились к позициям, где вели прицельный огонь стрелки из ружей. Изготовив гранатометы к бою, вновь прибывшие ожидали, когда капитан даст «добро».

– Огонь!

Двенадцать гранатометчиков выстрелили почти одновременно. Двадцать четыре гранаты полетели в толпу кранолты. Прогремевшие взрывы образовали солидные проплешины в наступавшей орде. Сотни четырехруких варваров скорчились в смертельной агонии, добиваемые снайперскими ружейными выстрелами.

– Еще! – командовал Панер. – На пятьдесят метров дальше.

И снова из дул орудий полетели смертоносные снаряды, как косой сметая сотни и сотни мардуканцев. Но враг напирал и напирал. Издавая истошные воинственные крики, трубя в горны, в бой вступали все новые и новые бойцы, смыкаясь над искалеченными телами своих товарищей.

– Ладно, – удовлетворенно произнес Панер. – Давайте назад, в укрытие.

Большинство гранатометчиков

стали возвращаться в бастионы. Оставшиеся у стены снова взяли свои ружья и открыли огонь.

Враг продолжал наступать.

– Сэр, – доложил Яско. Его резкий голос прозвучал несколько хрипловато. – Тут слишком много лестниц. У меня не хватает рук. Нужна помощь.

– У меня то же самое, – сказал Роджер, и до Панера донесся характерный металлический звук, означавший только то, что идет уже рукопашная схватка. – Мы потеряем стену!

– Что-то слишком быстро, – прошептал Панер, глядя через бойницу на позицию Роджера. Действительно, на стене появились варвары и вступили в яростный бой с пехотинцами. Капитан увидел, как принц отрубил одному пенистому голову, в то время как Корд пронзил другого копьем.

– Вызовите гранатометчиков и пушкарей! – приказал Панер. До сих пор они стояли в укрытии, защищаясь от мардуканских дротиков, однако сейчас поток жалящих стрел значительно поредел. Стало ясно, что кранолта с фанатичной одержимостью стремятся прежде всего захватить стены.

Свежая помощь подоспела вовремя, отбросив варваров от стен. Убедившись, что среди его солдат убитых нет и лишь несколько человек получили ранения, Панер немного успокоился.

– Прекратить огонь! Отнесите раненых в бастионы. – Взглянув сквозь амбразуру, капитан заметил, что враг вроде бы в спешном порядке ретировался. – И будьте готовы к следующей атаке!

– Диспреукс, в укрытие. – Роджер показал пальцем в сторону бастиона.

– Я не особенно пострадала, сэр. – Держа ружье неповрежденной левой рукой, она пыталась ею же его и перезарядить.

– Я сказал, срочно в бастион! – Роджер выхватил у нее ружье. – Это приказ, сержант.

Нимашет стиснула зубы, но затем успокоилась и кивнула головой.

– Есть, сэр! – отсалютовала она левой рукой.

– Пусть Лизис вас заменит.

– Хорошо, – ответила девушка и повернулась к воротам.

– Кеймсваран! Почему вы еще здесь? Я же вам приказывала – немедленно в бастион!

– Похоже, опять попрут? – спросил принц, подойдя к Джимми Делтану, что-то колдующему со своим ружьем.

– Да, вроде к тому идет, ваше высочество. Когда открываем огонь?

– Когда Джин даст команду, – ухмыльнулся принц. – Даже я не стреляю, пока он не скомандует!

– Ясно, ваше высочество, – ответил рядовой, недоумевая, почему, собственно, обязательно нужно ждать, пока туземцы подойдут поближе. Ведь оружие стреляет на очень большое расстояние.

Принц словно прочитал его мысли.

– Я понимаю, как изматывает такое ожидание. Но представьте себе альтернативу. Представьте, что мы заставим их сейчас отступить, а потом всю дорогу, до самого моря, будем натыкаться на их нескончаемые засады. Вот именно для того, чтобы этого не случилось, нам необходимо убить их всех, Джимми, понимаешь?

Делтан и не подозревал, что принцу знакомо его имя.

– Да, ваше высочество.

– В данный момент я не принц Роджер, Джимми. Я просто командир взвода. Называй меня лейтенантом Макклинтоком.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Полное собрание сочинений. Том 24

Л.Н. Толстой
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24

Пророк, огонь и роза. Ищущие

Вансайрес
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

Саймак Клиффорд Дональд
9. Отцы-основатели. Весь Саймак
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Тагу. Рассказы и повести

Чиковани Григол Самсонович
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь