Майстри часу
Шрифт:
У с а ч и х а (кричить). Вiддай мою курку, варвар!
К а р ф у н к е л ь. Їх фраге нiхтс данах! Їх бiн урма-хер - я дзигармайстер, а не куроводник! Менi не треба нiяких курка!
У с а ч и х а. А не треба, то вiддай!
К а р ф у н к е л ь. Це не твоя курка!
У с а ч и х а. Не моя! А ти звiдки знаєш чия? (Вириває в нього з рук курку i тiкає).
Ю р к е в и ч. То це ж та сама, що Таратута...
Л у н д и ш е в. Стривайте! Мадам! Продайте менi вашу курку!
Виходить
VI
К а р ф у н к е л ь (зазирає у вiконце каси). Дас iст нарренхаус. О, безумний час, коли курка в каса i немає нi бiлет, нi поїзд!
Ю р к е в и ч. Так, майн гер, - бiлети у нас не в касi.
К а р ф у н к е л ь. Не в касi? А де?
Ю р к е в и ч. Їх дає революцiя разом з гвинтiвкою i наганом. I розпис в нас тiльки один - на фронт.
Увiходять Черевко i комiсар.
К о м i с а р. А паровози справнi?
Ч е р е в к о. Паровози нiчого - витримають. Вся справа в людях. Вагонiв теж вистачить.
К о м i с а р. Ну, значить, орудуй. (Передає йому пакет). Ось наказ.
Ч е р е в к о. Гаразд. Зараз зберемо осередок, а потiм i iнших.
К а р ф у н к е л ь (виступає наперед). Гер комiсар! Менi треба поїзд. Я мусиль сiводнi їхати.
К о м i с а р (пише в блокнотi). Так.
Ч е р е в к о. Поїздiв, товаришу, немає.
К а р ф у н к е л ь. Як немає! В мене важлива справа! Я не можу загубить час!
Ч е р е в к о. Зараз, товаришу, тiльки одна важлива справа - революцiя.
К о м i с а р (пише). I один тiльки час - революцiї. Значить, їдеш, товаришу?
Ч е р е в к о. їду.
К о м i с а р. Добре. Ну, я пiшов в осередок. (Виходить).
К а р ф у н к е л ь (розсердившись). А! Вi думаєте, що забираль собi всi поїзда i весь час для ваша революцiя i зупиниль все життя! Аусгешльоссен! Зо бальд нiхт! Не так скоро! Життя ще поверне вас назад тисячею турбот i жалощiв! Воно єсть сильнiше, нiж ваша революцiя!
Ч е р е в к о. Пуста балаканина, товаришу. Революцiя важливiша за хвилиннi справи.
К а р ф у н к е л ь. Що такий! Ну, то дивiться ж, щоб вi не пожалкували потiм про такий хвилина, якої не поверне вам жодна революцiя в свiтi!
Вбiгає ще бiльше стурбована Оля.
О л я. Андрiю Трохимовичу, ви тут? Серьожi зовсiм погано, що ж менi робити, що робити! Доктор каже - камфора... якщо не дiстанемо, умре... (Плаче).
Ч е р е в к о. Що ж менi робити, Олю, що... ти ж бачиш... Нiде немає.
К а р ф у н к е л ь (хмуро). Ага - я говорiль. Ось во-на - цей хвилина.
О л я. То вiн же умре - пiдемо додому. Вiн тебе кличе, хоче тебе бачити.
Ч е р е в к о (з
Вбiгає секретар осередку.
С е к р е т а р. Андрiю Трохимовичу, ти тут? Iди мерщiй в дежурну - осередок. Чекають.
Ч е р е в к о. А? Що? Зараз... (Стоїть, стиснувши кулаки).
Оля тихо плаче.
К а р ф у н к е л ь (тихо). Тепер ви розумiль? Який революцiя поверне вам цю хвилину, коли вмирає ваш син i коли вiн вас кличе.
Ч е р е в к о (отямившись - рiшуче). Ходiм, Павло Михайловичу. Iди, Олю, iди. (Цiлує її). Я потiм... Бачиш, зараз не можна. (Виходить з секретарем, Оля йде за ним).
Ю р к е в и ч. Що, майн гер, - є, значить, люди сильнiшi, нiж ваша мудрiсть. Цього разу ваш "фокус не удалсi".
К а р ф у н к е л ь. Зальбадерей! (Виходить, грюкнувши дверима).
VII
Пiдходить поїзд. Юркевич iде до виходу. Входить Лiда. Вона в кожусi, з револьвером.
Ю р к е в и ч. Лiдо! Нарештi. Якби ти знала, як я за тобою занудився, голубко! (Бере її руки). Думав, вже не дiждуся... Та, мабуть, вмирати ще рано. (Пiдвiвся).
Л i д а (цiлує його). Бiдний мiй хлопчику, i справдi, який ти став нещасний... Якi в тебе блiдi восковi вуха. Не знаю вже, що менi з тобою й робити. Постривай - я привезла тобi сала i курочку - поїсти... Любий...
Ю р к е в и ч. Спасибi, Лiдо, - тепер буде легше - з тобою я швидко поправлюсь. А то ж, бувало, я й не обiдав часто. Тiльки самим чаєм i жив.
Л i д а (зiтхає). Так менi ж знову треба їхати - i надовго.
Ю р к е в и ч. Як їхати! Куди?
Л i д а. На фронт. Ти ж знаєш, що бiлi захопили Донбас. З Врангелем ще треба боротись. За Днiпро, за вугiлля, за донську пшеницю, за нашу волю. Вiйна ще не скiнчилася, любий.
Ю р к е в и ч. Але ж ти жiнка, Лiдо. Хiба немає солдатiв на фронтi?
Л i д а. Я комунiстка, Лесю, - значить, теж солдат. Партiя кличе - я мушу йти. Це просто й неминуче, як смерть.
Ю р к е в и ч. Партiя, партiя... То навiщо ж тодi ця воля, яку ти захищаєш своєю кров'ю? Навiщо ця воля, якщо партiя поглинає твою особу, твою душу, твою любов? Тодi це не воля, а насильство.
Л i д а. Ти анархiст, Лесю. А хiба ваш анархiзм, ваша мiстика не загнали вас в тупик? Ти ж сам писав колись, що iндивiдуальнiсть повинна вiдродитись в громадськостi.
Ю р к е в и ч. Це дiалектика, Лiдо, а промiж нас тiльки один суддя - серце. I якщо воно мовчить...