Мечтатели Бродвея. Том 2. Танец с Фредом Астером
Шрифт:
Оставалось выбрать наряд для покера.
Его постель была аккуратно застелена, в студии чисто и прибрано. Даже свежие цветы стояли в круглой вазе. Черити не обязана была всё это делать, но делала, потому что ей нравился Джо. И потому, наверно, что он был мужчиной.
Джослин бросил дафлкот и книги на круглый столик Фреда Астера, где они придавили плюшевого олененка Адель, и лег поверх пухового одеяла, подняв глаза к окну-полумесяцу, выходившему на улицу вровень с асфальтом.
Сновали туда-сюда ноги прохожих…
Вернулась ли Дидо? Уроки в «Тойфелл» закончились.
– О, привет, Номер пять. Научишь меня когда-нибудь проходить сквозь стены, как ты? – шепнул он метле, которая, судя по всему, была головой песика.
14
Месье, месье, вы забыли вашу лошадь, не оставляйте здесь это животное, ему будет очень плохо… (фр.).
Он погладил его, продолжая высматривать за полукруглым окном пару белых носочков. № 5, верный товарищ, тоже уставился в окно. Он на диво добросовестно выполнял свои обязанности друга человека.
Джослин снова запел во всё горло, заглушая звуки укулеле: Grand-maman c’est New-York, c’est New-York, je vois les bateaux-remorques… Les mouettes me font bonjour, dans le ciel je vois les jolies mouettes, et je sens-z en moi de longs frissons d’amour… [15]
15
Бабушка, это Нью-Йорк, это Нью-Йорк, я вижу буксирные суда… Чайки здороваются со мной, в небе я вижу прекрасных чаек и чувствую долгий любовный трепет в глубине души… (фр.).
Он как раз начал On n’est pas des imb'eciles, on a m^eme de l’instruction, au lyc'ee Pa-pa, au lyc'ee Pa-pil, au lyc'ee Papillon [16] , когда раздался стук в дверь, не входную, а в дальнем углу, ведущую внутрь дома. Джослин вскочил, наскоро пригладил волосы, поправил галстук. № 5 сел, как подобает воспитанному псу.
В дверном проеме заколыхалась высокая прическа Селесты Мерл.
– Вы, должно быть, проголодались после целого дня занятий? Я принесла вам кусок орехового торта и стакан молока.
16
Мы не дураки, у нас даже есть образование в лицее Ба-ба, в лицее Ба-бо, в лицее Бабочек (фр.).
– О, э-э… Спасибо. Вы очень любезны, миссис Мерл.
И в эту самую минуту за подвальным окном простучали каблучки. Джослин с ужасом увидел белые носочки… Он поспешно кинулся к миссис Мерл, рассыпаясь в благодарностях.
– Вы будете в форме к нашему сегодняшнему концерту? У вас что-то усталый вид, юный Джо.
– Не беспокойтесь, миссис Мерл! – почти пропел он боевым кличем Марка Антония, призывающего толпы Капитолия на смерть Цезаря. – Я подготовил вальс из «Евгения Онегина» и «Лунную сонату» Бетховена… э-э, миссис Мерл!
Ну, если Дидо его не слышит…
– О-о! – закатила глаза хозяйка, едва не выронив поднос от восторга. – Я обожаю обе эти вещи.
Джослин взял торт и молоко и остался стоять живой ширмой, холодея от мысли, что сейчас появится Дидо в своей любимой позе, на корточках у самого окна, – так она всегда давала о себе знать. И, о боже милостивый, чего доброго, еще запоет по своему обыкновению: «Поцелуй меня, потом я тебя!»
Чтобы убить в зародыше эту устрашающую перспективу, пришлось прибегнуть к не менее устрашающему кашлю. Миссис Мерл назидательно покачала высокой прической.
– Прилягте отдохнуть минут на десять, вам это нужно. Вы ведь не забыли, правда? Сегодня вечером? Этот, гм, этот… покер?
Она выплюнула последнее слово, как будто выронила склянку с нитроглицерином.
– Нет, нет, миссис Мерл! – зычно выкрикнул Джослин, кашляя. – Положитесь на меня, миссис Мерл!
Он взялся за дверную ручку в надежде, что она поймет и ретируется. Но хозяйка не двигалась с места.
– Позволю себе дать вам совет, – продолжала она, – девочки скоро оккупируют ванную. На вашем месте я бы воспользовалась ею сейчас.
С этими словами она повернулась вполоборота к двери.
– Огромное спасибо, миссис Мерл! Сию минуту так и сделаю.
Но она еще не закончила. Ее палец указывал вниз.
– Это что такое?
Два огонька, два жалобных глаза мерцали из-под разлегшейся на полу кучки шерсти.
– О, это, э-э… Это Номер пять, миссис Мерл. Урсулин песик.
– Я вижу. Что он делает у вас?
– Он заходит иногда ко мне в гости.
– Если он вам мешает…
– Вовсе нет, миссис Мерл! Он нисколько мне не мешает!
Мешая слова с кашлем, Джослин твердой рукой потянул на себя дверную ручку и добавил, хитро блеснув глазами:
– К тому же он имеет право. Он ведь мужского пола.
Это был тонкий намек на правило, которое установила миссис Мерл, когда Джослин поселился в пансионе. Никаких женщин в студии. Ни под каким видом. За исключением его матери.
Хозяйка нахмурилась, осознав, что в силу этого закона ей самой не полагалось здесь находиться.
– До вечера, – простилась она.
Он запер дверь и, тяжело дыша, повернулся к окну. Носочков больше не было видно! В три прыжка он взлетел по ступенькам, распахнул дверь на улицу. И чуть не сбил с ног Дидо.
– Она ушла? – дрожащим голосом проговорила девушка, превозмогая испуг и давясь от смеха.
Он крепко схватил ее за плечи, и они поцеловались так, будто не целовались еще никогда в жизни. Хотя вот уже месяц только это и делали.
Задернув занавеску, они упали на кровать, не переставая тискаться, переплетаться телами, обшаривать друг друга ладонями и тому подобное.
– Поцелуй меня! – прошептала она, переводя дыхание.
– Потом я тебя, – отозвался он, отшвырнув подальше галстук.