Медиум идет по следу
Шрифт:
Подошедший к нам Алаберт заржал, как конь, однако осекся, напоровшись на взгляд отца.
– После такого спектакля мне срочно трeбуется целитель, - предотвращая публичную ссору, вмешалась бабушка. – Люций, отвезите меня домой. Думаю, Эвелинн тоже нужен отдых.
– Да, бабушка, - ощущая себя совсем без сил, ответила я.
Дождалась, пока они покинут опустевший вестибюль, добрела до стены и прижалась к ней затылком. Ноги дрожали, во рту было сухо.
Да, я уже не та девочка. Но она все ещё жива во мне.
Из зеркала, висящего на противоположной
Моя чаша потрясений на сегодня переполнилась до краев. Чувствуя, что теряю сознание, я попыталась уцепиться за что-нибудь. Но тщетно.
***
Я очнулась от резкого запаха и обнаружила себя на диване в собственной гостиной, а по совместительству – столовой. Замахала рукой, пытаясь отогнать едкий аромат, и услышала взволнованное:
– Линн, наконец-то! Напугала нас до смерти.
С трудом открыла глаза и увидела склонившегося надо мной Бреннона. Рядом с ним стояла Вельмина с мокрыми глазами.
– ?асмус, дайте сюда флакон, - услышала я холодный голос.
– Он больше не понадобится.
Только тут заметила, что Брен держит в одной руке носовой платок, а в другой – фиал темного стекла.
Секретарь обернулся, и я увидела за его спиной… Демьена Дарча собственной персоной. Идеально причесанного, выбритого до синевы, одетого во все элегантно-темное. Или темно элегантное?
– Помочь тебе сесть?
– спросил Брен, а Вель протянула руки, будто желала обнять.
– Леди Торч лучше какое-то время побыть в горизонтальнoм положении, - вмешался дознаватель.
Бросив на него сердитый взгляд, попыталась подняться самостоятельно. Голова тут же закружилась, а перед глазами замелькали черные мушки.
Брен и Вельмина подхватили меня под руки и усадили. Вель всхлипнула и убежала. Бреннон смотрел на меня с таким выражением, будто я только что умерла, а он внезапно обрел дар медиума и узрел мой бедный дух.
– Я так плохо выгляжу?
– пробормотала я, проводя рукой по лицу.
События сегодняшнего дня казались кошмарным сном,из которого мне никак не удавалось выпутаться.
– Ты не выглядела так ужасно даже, когда мы с тобой… - начал Расмус, но, вспомнив о присутствии в комнате постороннего, заговорил о другом: – О случившемся в театре повсюду трубят. Газеты пестрят заголовками типа «Призрак оперы разбушевался». Вспомнили тот случай с полтергейстом, двадцать лет назад…
– Мне нужно поговорить с леди Эвелинн. Оставьте наc!
– неожиданно прервал дознаватель.
Бреннон, как и все рыжие, краснел мгновенно. Вспыхивал, словно лесной пожар. Вот и сейчас он, весь красный, повернулся к Дарчу
– Расмус, - коротко произнес тот.
И, к моему изумлению, Брен сник и вышел, почти выбежал из гостиной.
– По какому праву вы распоряжаетесь в моем доме, Дарч?
– спросила я, удивляясь тому, как тихо и неуверенно звучит голос.
Старший дознаватель Оcобого отдела Департамента имперского сыска огляделся, заприметил стулья, стоящие у чайного столика, поднял один и переставил так, чтобы сесть напротив.
– Собираетесь меня допрашивать?
– поинтересовалась я, наблюдая за ним.
– Я не скажу не слова, пока об этом не будет уведомлена моя бабушка, герцогиня Воральберг,и адвокат семьи.
Уголок губ Дарча дернулся, будто губы пытались слoжиться в улыбку, но забыли, как это делается.
– Все гораздо серьезнее, леди, - так и не улыбнувшись, произнес он.
– Я собираюсь вас завербовать.
От изумления у меня перестала кружиться голова, и я смогла сесть, как и полагается леди – держа спину прямо и сложив руки на коленях.
– Что?
– все-таки решила переспросить я.
Ну вдруг мне почудилось? В моем состоянии это былo бы не удивительно.
– Я у?е упоминал, что Особый отдел занимается, в том числе, необъяснимыми случаями, - заговорил дознаватель, будто и не умолкал.
– То, что сегодня случилось в театре, подпадает под эту категорию…
– Чушь собачья! – возмутилась я.
– Я видела человека, который что-то сделал с цепями, удерживающими люстру на весу. Не знаю, что именно, но ваши коллеги должны…
– Он развеял несколько звеньев, – пояснил Дарч.
– Ну я же говорила! – воскликнула я.
– Здесь нет ничего необъяснимого!
– Есть, и это вы.
Наступила пауза. Я ошарашенно молчала. Дознаватель наблюдал за мной с интересом. Однако, когда он понял, что я нема, как рыба, решил продолжить.
– Вы уже имели честь познакомиться с моим начальником, лордом Лиссом. Он считает, что с вашей помощью мы можем сильно продвинуться в раскрытии этого преступления. Вы можете возразить, что ловить преступников – не дело для леди. На это у меня тоже есть ответ… - в этот раз Дарч все-таки сдержанно улыбнулся, хотя глаза его остались холодны.
– Ваши родные и вы сами могли пострадать, следовательно, вы напрямую заинтересованы в том, чтобы преступник или преступники оказались за решеткой. Ваш ответ, леди Торч?
В его словах был смысл. Я ещё не совсем пришла в себя, но где-то в глубине сознания давнo маячил вопрос – на кого именно покушались? На бабушку, отчима или… меня? Маму и брата я в расчет не принимала. Вряд ли они способны были насолить кому-то так сильно, чтобы некто пренебрег собственной безопасностью и пошел на преступление на спектакле с присутствием императора и, следовательно, предпринятыми беспрецедентными мерами безопасности. Однако, раз покушение сoстоялось – а в том, чтo это именно покушение я уже не сомневалась, на чаше весов было нечто очeнь значительное.