Мельмот скиталец
Шрифт:
— Сын мой, умоляю тебя, не забывайся! — воскликнула донья Клара, вся дрожа.
— Не забывайтесь и вы, сеньора, и не приносите вашу дочь в жертву ни на чем не основанной и невероятной выдумке.
— Выдумке! — повторил отец Иосиф, — сеньор, я прощаю вам ваши нелепые мысли касательно меня самого, но позвольте напомнить вам, что снисходительность моя ни в какой степени не распространяется на оскорбление, которое вы наносите католической вере.
— Досточтимый отец, — сказал перепуганный Фернан, — на целом свете нет человека, который бы столь ревностно исповедовал католическую веру, как я, и вместе с тем который бы был так ее недостоин.
— Последнему я готов поверить, — сказал священник. — Согласны ли вы с тем, что все, чему учит святая церковь, истинная правда?
— Ну, разумеется, согласен.
— Раз так, то вы должны согласиться, что острова на Индийских морях особенно подвержены влиянию дьявола.
— Соглашаюсь, если церковь
— И что дьявол околдовал своими чарами тот самый остров, на котором в детстве потерялась ваша сестра?
— Не понимаю, из чего это следует, — сказал Фернан, внезапно выступая в защиту этой посылки сорита [405] .
405
…этой посылки сорита. — Соритом в логике называется «вид сложного силлогизма, в котором приводится только последнее заключение, проводимое через ряд посылок; остальные же промежуточные заключения не высказываются, а подразумеваются» (подробнее см.: Н. И. Кондаков. Логический словарь. М., 1971, с. 491).
— Не понимаете, из чего это следует! — повторил отец Иосиф, крестясь. — Excaecavit oculos eorum ne viderent [406] [407] , но для чего же мне попусту расточать на тебя латынь и логику, если ты не способен уразуметь ни того, ни другого? Запомни, я прибегну к одному только неопровержимому доводу: тот, кто не соглашается с нами, тот против нас. Инквизиция в Гоа [408] знает, сколь истинны мои слова, и пусть кто-нибудь попробует сказать, что это не так!
406
Он ослепил их, да не видят (лат.).
407
Он ослепил их, да не видят. — Сокращенная цитата из Евангелия от Иоанна (12, 40).
408
Инквизиция в Гоа… — См. выше, прим. 8 к гл. XI.
— Только не я! Только не я! — воскликнула донья Клара, — и уверена, что и не этот упрямец. Сын мой, заклинаю тебя, поторопись проникнуться верой во все то, что тебе говорит святой отец.
— Я и без того тороплюсь, — ответил дон Фернан тоном человека, которого заставляют глотать что-то невкусное, — только вера моя задохнется, если вы не дадите ей времени, чтобы все это проглотить. Ну а насчет того, чтобы оно переварилось, — пробормотал он, — так уж это будет, когда господь приведет.
— Дочь моя, — сказал священник, который отлично умел выбрать mollia tempora fandi [409] [410] , и понимал, что мрачный и раздраженный Фернан на большее сейчас уже не способен, — дочь моя, довольно, нам следует быть очень осторожными, ведя за собою тех, кто спотыкается на пути благодати. Молитесь вместе со мной, дочь моя, дабы у сына вашего открылись глаза на то, сколь славно и сколь блаженно призвание его сестры ступить на стезю, ведущую в обитель, где безграничная щедрость божественной благодати возвышает счастливых избранников над всеми низменными и суетными заботами, над разными мелкими и суетными слабостями, которые… Гм!.. кое-какие из этих слабостей, признаться, одолевают сейчас и меня самого. Я так много говорил, что совсем охрип, а ночью было так душно, что я совершенно измучался, и поэтому не худо бы подкрепиться крылышком куропатки.
409
Время, удобное для разговора (лат.).
410
Время, удобное для разговора. — Цитата из «Энеиды» Вергилия (IV. 293).
Донья Клара сделала знак слуге, и был принесен поднос с вином и такой куропаткой, что французский прелат заказал бы себе, вероятно, вторую порцию, несмотря на свой ужас перед toujours perdrix [411] [412] .
— Посмотрите, дочь моя, до чего же меня извели эти пагубные пререкания, право же, поистине я могу сказать: «ревность по доме твоем снедает меня» [413] .
— Ну,
411
Всегда куропатка (франц.).
412
Всегда куропатка (toujours perdrix). — По преданию, эта фраза принадлежит исповеднику французского короля Генриха IV; в отместку за упреки в любовных связях король велел подавать исповеднику только жареную куропатку (The Oxford Dictionary of Quotations, 2d ed., 1959, p. 12, N 20).
413
…поистине я могу сказать: «ревность по доме твоем снедает меня». — Цитата из Псалтыри (68, 10).
И, перекинув через плечо плащ, он удивленно посмотрел, с какой легкостью священник расправляется с крыльями и грудкой своей любимой дичи, попеременно то шепча назидательные поучения донье Кларе, то делая какие-то замечания по поводу того, что в кушанье недостает душистого перца или лимона.
— Отец мой, — сказал дон Фернан, который вернулся и стоял теперь перед ним, — отец мой, у меня к вам просьба.
— Буду рад, если смогу ее удовлетворить, — ответил священник, переворачивая объеденные кости, — только тут одна ножка осталась, да и ничего почти нет на ней.
— Я совсем не об этом, — улыбаясь, сказал Фернан, — я хочу попросить вас, чтобы вы не возобновляли разговора о монастыре с моей сестрой до тех пор, пока не вернется отец.
— Ну разумеется, разумеется. Ах, подходящее вы время выбрали, чтобы меня просить, знаете, что никак я отказать не могу в такую минуту, когда сердце мое согрелось, и смягчилось, и разомлело от… от… от всех доказательств вашего искреннего раскаяния и смирения и всего, на что только могли надеяться, чего могли хотеть и благочестивая матушка ваша, и ваш ревностный духовник. Право же, меня все это трогает… эти слезы… не часто мне доводится плакать, но разве что в таких случаях, как этот, и тогда-то уж я проливаю слезы и мне приходится пополнять эту трату…
— Так не выпить ли вам еще вина? — предложила донья Клара.
Отец Иосиф налил себе еще один бокал.
— Спокойной ночи, отец мой, — сказал дон Фернан.
— Да хранят вас все святители, сын мой. До чего же я устал! Я просто изнемогаю от этой борьбы! Ночь такая душная, что тянешься к вину, чтобы только утолить жажду, а вино возбуждает, и тогда надо бывает поесть, чтобы смирить его вредоносное пагубное воздействие, еда же, в особенности куропатка, блюдо горячее и возбуждающее, снова требует вина, чтобы возбуждение это улеглось или хотя бы уравновесилось. Заметьте, донья Клара, я говорю с вами как женщиной образованной. Есть возбуждение и есть поглощение, причины их многообразны, а последствия, такие как… ну да не стоит сейчас говорить об этом.
— Досточтимый отец, — промолвила восхищенная донья Клара, нимало не догадываясь, из какого источника льется все это красноречие, — я побеспокоила вас для того, чтобы попросить вас об одном одолжении.
— Говорите, и просьба ваша будет исполнена, — сказал отец Иосиф; приняв гордый вид и словно изображая собою Сикста [414] , он выдвинул ногу вперед и приготовился слушать.
— Я просто хочу знать, все ли жители этих мерзких индийских островов будут прокляты навеки?
414
…слоено изображая собою Сикста… — См. выше, прим. 15 к гл. «Рассказ испанца».
— Да, будут прокляты навеки, тут не может быть никаких сомнений, — заверил ее священник.
— Ну вот, теперь мне легче на душе, — сказала донья Клара, — и ночью сегодня я буду спать спокойно.
Сон, должно быть, все же сошел на нее не так скоро, как ей того хотелось, потому что час спустя она стучалась в дверь к отцу Иосифу, повторяя:
— Прокляты навеки, отец мой, так вы, кажется, сказали?
— Будьте вы прокляты навеки, — вскричал священник, ворочаясь с боку на бок на своем беспокойном ложе, где ему снились тяжелые сны. То это был дон Фернан, который явился на исповедь с обнаженной шпагой, то донья Клара с бутылкою хереса в руке, которую она на глазах у него выпила залпом, в то время как сам он напрасно открывал рот, чтобы хоть каплей вина увлажнить пересохшие губы. То ему снилось, что на острове у берегов Бенгалии обосновалась Инквизиция, и огромная куропатка восседает на месте Верховного инквизитора за покрытым черным сукном столом, да и еще немало всяких чудовищных существ, химер, порожденных полнокровием и несварением желудка.