Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских
Шрифт:
Как мы уже вскользь отметили, понятие души непосредственно связывалось в греческой мифологии с греческим божеством – Психеей, историю которой мы считаем вполне уместным напомнить здесь. Психея – олицетворение души, дыхания. Психея отождествлялась с тем или иным живым существом, с отдельными функциями живого организма и его частями. Дыхание человека образно ассоциировалось с дуновением, ветром, вихрем, крылатостью (МС). В произведениях изобразительного искусства Психея представлялась бабочкой, вылетающей из погребального костра и отправляющейся в Аид, а также летающей птицей. Души умерших в Аиде изображались летающими, они слетались на кровь, порхали в виде теней и видений.
Средневековое романское аллегорическое представление о душе таково: «Душа – грациознейшая девушка, лицо ее покрыто тончайшей и прозрачной вуалью, одежда ее светлая и сияющая, за плечами у нее крылья, а на макушке горит звезда. Несмотря на то, что теологи утверждают, что душа – сущность бестелесная, однако лучше всего именно так ее изображать, ведь человек наделен зрением и осязанием, и именно через них он может лучше ее понять. Душа наделена грацией, красотой и совершенством, поскольку Бог создал ее по своему подобию. Лицо ее закрыто вуалью, поскольку, как говорит Августин в своей книге, она невидима для человека, поэтому скрыто и тело ее, ведь распознать душу можно только через ее деяния. Светлая и искрящаяся одежда подчеркивает чистоту и совершенство ее сути. Звезда на голове символизирует ее бессмертие, ведь так символизировали бессмертие еще в Древнем Египте. Крылья символизируют ловкость, подвижность, воздушность, а также две силы – интеллект и волю» (Сd).
Сопоставляя две мифологические картины, античную и средневековую романскую, мы видим, что последняя – эклектична: соединяет в себе античный женский образ, христианские мотивы и древнеегипетскую символику. Трактовка природы этой эклектики – отдельная задача, а мы обратимся к значению французского слова.
В современном французском языке присутствуют все значения слова ^ame, о которых мы говорили ранее:
1) основа духовной сущности человека;
2) одна из двух составляющих человека;
3) основа нравственной жизни, нравственного сознания;
4) основа чувственной жизни человека;
5) человеческое существо, человек;
6) коллективное сознание;
7) основная, центрально расположенная часть вещи (R1).
В современном языке слово ^ame имеет следующую сочетаемость: toucher, 'emouvoir, remuer, attendrir, navrer, illuminer, solliciter, serrer, bouleverser, briser, ulc'erer l’^ame, d'echirer, arracher, faconner l’^ame, faire ^ame neuve, faire vibrer l’^ame, fendre l’^ame;
vouer, 'epancher, livrer, d'ecouvrir son ^ame, voir son ^ame `a nu, se fouiller l’^ame, mettre de l’^ame dans qch, mettre l’^ame `a l’envers, mouler son ^ame sur, recommander son ^ame `a Dieu, redresser l’^ame, rentrer en son ^ame, tremper l’^ame;
etre an'eanti jusqu ’`a l’^ame de son ^ame;
ame double, g'en'ereuse, dure, sehe, candide, fid`ele, pure, saine;
conducteur, m'edecin, p'etrisseur d’ame;
fond de l’^ame;
aller `a l’^ame;
avoir de l’^ame;
avoir l’^ame chevill'ee au corps;
avoir l’^ame sur les l`evres;
qui garde sa bouche, garde son ^ame;
les yeux sont le miroir de l’^ame (TLF, RI, DMI, DS, NDS, DGLF, GLLF,
Отметим, что очень близким по значению и употреблению является, как и в русском языке, слово coeur, однако мы не будем здесь его рассматривать по следующим соображениям:
1) мы рассматриваем в своем исследовании этап вторичной конкретизации абстрактных понятий, а не этап абстрагирования конкретных понятий;
2) синонимичность этих слов не исключает возможности рассмотрения их по отдельности без ущерба для качества анализа;
3) именно душа является органом наивной анатомии человека, в то время как сердце – элемент его реальной анатомии;
4) сопоставление этих понятий следовало бы выделить в отдельный подраздел с дополнительным аспектом исследования (реальное-идеальное и идеальное-реальное). Мы надеемся коснуться этой темы в наших дальнейших исследованиях.
Из приведенной сочетаемости видно, что французская ^ame мыслится как:
1. Деревяшка, с которой человек совершает ряд физических действий. Французскую душу можно: пошевелить, осветить, сжать, перевернуть, разбить, расколоть, заставить вибрировать. Ее можно также вырвать у кого-то. Несколько «оживляют душу», делают ее равной человеческому органу, выражения смягчить душу, изъязвить душу.
2. Ткань. Французская душа явным образом ассоциируется с тканью и одеждой: ее можно отделывать, разрывать, сделать себе новую душу, надеть наперекосяк, можно вновь вернуться в свою душу (как в оболочку). Интересен с этой точки зрения контекст voir sou ^ame `a nu.
3. Металл. С душой совершаются действия, подобные тем, что совершаются с металлом: ее отливают по заданной форме, закаляют, и нам кажется, что именно в этом качестве ее приделывают к телу, делая человека стойким и живучим.
4. Отверстие внутри тела: у нее есть глубина, она может ассоциироваться с пещерой. Однако часто русское в глубине души будет переводиться как dans mon for int'erieur. Также часто для обозначения глубины используется слово coeur. Контексты, в которых душа является местом рождения чувств, по нашим наблюдениям, являются сугубо поэтическими, а не общеязыковыми.
5. Хлеб. Во французской ментальности душа, так же, как и в русском языке, ассоциируется с хлебом, она может быть сухой и ее может месить «меситель душ».