Мэри Поппинс в парке
Шрифт:
— Я… гм… не могу сказать точно, — начал он неопределенно.
— Ах, вы без головного убора! Вы же замерзнете! Пойдемте ко мне, Профессор. У меня к чаю есть сдобные булочки!
— Сдобные булочки? Гм! Я очень любил их, когда был маленьким мальчиком. Но, кажется, с той поры я не съел ни одной… Да, и днем у меня была шляпа! Куда же я ее подевал?
— Теперь ее носит Амор! — воскликнул Майкл.
— Амор? Кто это? Ваш друг? Пожалуйста, пусть носит. Это была всего лишь газета. А
Профессор улыбнулся довольной улыбкой.
— И мне, — рассмеялась мисс Ларк, — никогда еще не было так хорошо. Не знаю почему — но это именно так. Пойдемте, Эндрю, Варфоломей! Вон в ту сторону, Профессор! — и, взяв Профессора под руку, мисс Ларк повела его из Парка.
Джейн и Майкл уставились им вслед.
— А как вас… гм… зовут? — долетел до них голос Профессора.
— Лючинда Эмили, — ответила мисс Ларк, проводя его через ворота.
— Ну и ну! Похоже, я задремал! — Смотритель Парка зевнул, потянулся и обвел взглядом сад.
— Так! Что все это значит? — громко спросил он. — Кто рвал цветы?
— Вы это сами делали, — рассмеялась Джейн.
— Разве вы не помните? — удивился Майкл. — Вы подарили их Флоримону.
— Что? Я рвал розы? Да как вы смеете!
Смотритель Парка растерянно заморгал.
— Забавно. Я чувствую себя сегодня очень смелым. Даже если бы сам Лорд-Мэр вдруг пришел сюда, я бы лишь слегка задрожал! Да и почему бы Флюри… как там его имя? Не взять эти розы себе? Все равно они завянут на кусте. Ну, пора идти домой к матушке… Так-так! Опять кто-то нарушил правила!
С этими словами Смотритель подбежал к двум темным предметам, лежащим на земле.
— В Парке не мусорить! — воскликнул он и, подняв книгу и увеличительное стекло Профессора, бросил их в мусорную корзину.
Джейн вздохнула.
— Они все забыли! И мисс Ларк, и Профессор, и Смотритель Парка!
— Да, — согласился Майкл.
— А вы ничего не забыли, хотелось бы мне знать? — донесся до детей голос Мэри Поппинс.
— Ничего, Мэри Поппинс, ничего! — радостно воскликнули Джейн и Майкл, подбегая к своей няне. Как будто они могли забыть Принцев и этот чудесный, ни на что не похожий день!
— В таком случае, что книга делает там? — строго сказала Мэри Поппинс и вытянула палец в направлении Серебряной Книги Сказок.
— А, вы об этом! — и Майкл побежал поднимать книгу. — Подождите меня, Мэри Поппинс! — добавил он, проталкиваясь сквозь толпу, которая все еще глазела на небо.
Спичечник взял коляску и со скрипом покатил прочь. Мэри Поппинс спокойно стояла на дорожке, в одной руке держа зонтик с ручкой в форме головы попугая, а в другой — сумочку.
— Я помню
Мэри Поппинс ускорила шаги, и скоро они поравнялись с коляской.
— Я помню, что пора идти пить чай! — отозвалась она.
«Интересно, пьет ли чай Амор?» — гадал Майкл, вприпрыжку поспевая за своей няней.
— Чай! — мечтательно проговорил спичечник. — Горячий и крепкий. И чтобы в нем было по меньшей мере три куска сахара!
— Вы думаете, они уже дома, Мэри Поппинс? Это не очень далеко? — поинтересовался Майкл.
— То, что я почти дома — это точно. Больше я ничего не могу сказать, — ответила она самодовольно.
— Они снова придут! Они обещали! — Майкл подпрыгнул от радости. Внезапно у него возникла другая мысль, и он остановился, как вкопанный.
— Но ведь вы не вернетесь к ним, Мэри Поппинс? — он схватил ее за руку и принялся трясти. — Вы нам нужны больше, чем Принцам! Ведь у них есть Единорог! — Майкл так разволновался, что едва мог говорить. — Обещайте, что вы не исчезнете… Не исчезнете вместе с тюльпаном на шляпе! — добавил он, вспомнив слова одного из Принцев.
Мэри Поппинс уставилась на него с сердитым удивлением.
— Принцы с тюльпанами на шляпах? Единорог? Зачем мне Единорог? Если вы так хорошо все помните, то я буду благодарна, если вы вспомните и о моих принципах! Неужели я похожа на человека, который скачет на…
— Нет! Нет! Вы все перепутали! Вы не поняли, Мэри Поппинс!
— Я поняла вполне достаточно! Майкл Бэнкс, вы ведете себя, как гугенот! Чтобы я скакала на Единороге! Ну и ну! И, будьте добры, Майкл Бэнкс, отпустите меня! Я пока в состоянии идти без чьей-либо помощи!
— Так и есть, она тоже забыла! — простонал Майкл, оборачиваясь к Джейн в поисках сочувствия.
— Но ведь спичечник помнит! Правда, Берт? — Джейн порывисто подбежала к нему, надеясь увидеть на его лице ободряющую улыбку.
Но спичечник ничего не замечал. Он вез коляску и смотрел на Мэри Поппинс так, будто в целом мире никого кроме нее не существовало.
— Вот видишь! Он тоже забыл! — захныкал Майкл. — Но ведь это ничего, правда, Джейн? В конце концов у меня остался кинжал!
Он дотронулся до пояса, но его рука нащупала пустоту.
— Он пропал! — с похоронным видом произнес Майкл и уставился на Джейн. — Амор, должно быть, забрал его, когда обнимал меня на прощание. А может, все это вообще нам только приснилось?
— Не знаю, — пожала она плечами и перевела взгляд на спокойные лица спичечника и Мэри Поппинс.
Улыбка Флоримона, казалось, все еще стоит у Джейн перед глазами. «Нет, — подумала она. — Принцы были настоящие!»
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
