Мертвая петля
Шрифт:
— Он упал прямо здесь, —заявила Реган, показывая рукой на середину поля. — Вон в том месте. Чебурахнулся как раз на дом. Пилота выбросило очень удачно, но он вскочил и побежал назад к самолету. — Лицо девочки потемнело от грустных воспоминаний. — Он что-то кричал. — Она посмотрела на Фрэнки. — Ты слышала его?
— Нет.
— Что-то про детей, — Реган наморщила лоб, напряженно размышляя. — « Спасите детей. Помогите мне спасти детей». —Она
— Американский? — переспросила Фрэнки. — Ты уверена?
Реган кивнула:
— На сто процентов.
Том с сомнением покачал головой.
— «Спитфайры» — британские самолеты, — возразил он. — С какой стати пилоту быть американцем?
Реган уперлась кулаками в бока.
— Ну, не знаю, Том, — заявила она своим обычным ехидным тоном. — К сожалению, я забыла спросить об этом у раненого пилота, когда тот лежал здесь с обожженным лицом!
— Я только высказал свое мнение, — пробормотал Том. — Чего ты сразу на меня взъелась?
— А ты не задавай глупых вопросов, — отрезала она и тут же содрогнулась. — Однако наше приключение было не из приятных, правда? Не знаю, что, как и почему, но тот парень был американец. Ясно?
— Хорошо, хорошо, — покорно согласился Том, пожимая плечами. — Почему бы и нет?
Реган сверкнула на него глазами.
Крик Джека, донесшийся с некоторого удаления, прекратил их перепалку.
Пока все разговаривали и спорили, Джек побрел по полю к самому его неровному Месту, где виднелись какие-то крупные кочки и выбоины. Что-то витало над этой неровной полоской пустоши, заросшей крапивой и пижмой. Какое-то легчайшее ощущение, такое же неуловимое, как запах морского ветерка. Ощущение грусти, или утраты, или разбившихся надежд.
— Эй, идите сюда! Посмотрите, что я нашел! — крикнул он.
Все направились к нему.
Природа постаралась изо всех сил, чтобы спрятать остатки дома, но все-таки кое-где в траве, среди зарослей ежевики и полегших от дождя белых колокольчиков валялись обломки кирпичей и черепицы.
Одуванчики вскарабкались на невысокие продолговатые валы, оставшиеся на месте кирпичных стен. Растения боролись за место под солнцем. Ниже стен все заросло высокой, по грудь Дэррилу, крапивой — жгучей, неряшливой и жестокой; дождевые капли висели на ее зловредных кусачих листьях.
Все молчали.
Реган стало нехорошо.
— Так это тут упал истребитель? — тихо спросил Дэррил.
— Пожалуй, что тут, — ответил Джек.
Фрэнки посмотрела на Дэррила.
— Так что же мы все-таки видели? — спросила она. — Что тут произошло?
— Я не хочу тут больше находиться, — внезапно заявила Реган. Она повернулась и зашагала к машине.
Остальные
Не говоря ни слова, Фрэнки направилась за ней.
Обратная дорога получилась невеселая. Все ехали как в воду опущенные. Каждый сидел, погруженный в свои мысли, не в состоянии хотя бы попытаться объяснить, что же с ними произошло, да и не желая этого. Кошмар? Массовый кошмар средь бела дня? Или что-нибудь другое?
Сначала они подъехали к дому Реган, огромному особняку в самой богатой части Личфорда. Вандерлиндены принадлежали к нью-йоркскому высшему обществу. Мать девочки была дипломатом высокого полета, а отец колесил по всему земному шару, вращая судьбами крупной транснациональной корпорации. Реган видела своих родителей лишь изредка, когда мать или отец ненадолго появлялись, чтобы навестить свою дочь. Девочка уже объехала десятки разных стран, но только в Личфорде почувствовала себя как дома — несмотря на то, что ее «домом» стал арендованный особняк, состоящий из двадцати восьми комнат и сада размером с Манхэттен.
Она вышла из машины, не проронив ни слова.
Дэррил высунулся из окна:
— Реган? Если хочешь, приходи ко мне завтра утром, ладно?
Она остановилась на широкой ступеньке и оглянулась. В ее глазах появилось затравленное выражение.
— Спасибо, может, и приду, — неохотно ответила она. — Пока, ребята.
Дэррил направил машину по широкому подъездному пути, усыпанному гравием, к воротам особняка, и вскоре они уже тащились на его старенькой машине к дому Фрэнки, стоявшему на высоком холме Уэллхол-парка.
— Так что же все-таки там произошло? Как вы считаете? — спросил Джек, не обращаясь ни к кому в отдельности. Ни на чей ответ он и не рассчитывал, просто ему захотелось нарушить затянувшееся угрюмое молчание — что теперь, без Реган, оказалось гораздо проще.
— У нас у всех дружно поехала на пятнадцать минут крыша, — пробормотал Том. — Может, мы съели что-нибудь?
— Может, — согласился Дэррил.
— Что-то ты это произнес без особой уверенности, — сказала Фрэнки.
— С чего мне быть уверенным? — возразил Дэррил. — Там, на летном поле, что-тослучилось. — Он посмотрел на Тома, и его глаза сверкнули за толстыми стеклами очков. — И я не думаю, что такое могло быть вызвано куском непереваренной пиццы. Вы все видели одно и то же. Вопрос возникает один: так чтоже вы все-таки видели?
— И почему, —пробормотал Джек. Он оглядел своих друзей. — Нам нужно все это обсудить.