Мертвый эфир
Шрифт:
— А это вам от босса, — проворчал Мик Бизли, вручая мне коробочку довольно крупного размера. Боссом он обычно именовал сэра Джейми.
В ней оказались часы. Весьма крупные часы с циферблатами внутри циферблатов и с вращающимся ободком с делениями и циферками, помогающим, наверное, не позабыть, когда нужно внести последний платеж, чтобы сие чудо техники стало наконец вашим, а также с невероятным количеством всяких кнопок и с таким огромным колесиком сбоку для завода механизма, что если присобачить к нему Биг-Бен, и тот можно было бы раскрутить. Это чудовищное изделие, на мой взгляд, в точности соответствовало представлениям маленьких мальчуганов
— Это что, — спросил я его, — Джеймса, блин. Бонда обнесли?
— Вообще-то модель «Эксплорер» фирмы «Брейтлинг», — пророкотал Бизли, — но в данном случае, если сильно потянуть за вот эту большую кнопочку, выдвинется антенна, и ваш сигнал уйдет на спутник. Однако данной функцией следует пользоваться только в действительно критических ситуациях, иначе останешься с часами, из которых торчит длиннющая проволока, которую невозможно засунуть обратно, и с очень неслабым счетом за ремонт. А по части всего остального инструкция прилагается. Что же до ремонта после по-настоящему опасных ЧП, то он будет бесплатным.
— В помещениях срабатывает хорошо?
— Не очень.
— Ладно. Сколько они стоят?
— Три с половиной штуки, так что лучше не терять.
— Вот дьявол!
— И кстати, никакого Бонда: эту штуковину вот уже несколько лет как можно купить в магазине.
Я присмотрелся повнимательнее:
— Видать, я хожу не по тем магазинам.
Затем положил часы на ладонь и прикинул на вес. Они оказались не такими тяжелыми, как я ожидал, но все-таки прилично тяжелыми.
— Боже, да они еще и время показывают. Беру.
Бизли пристально посмотрел на меня, я посмотрел на него. Затем я поскреб в затылке и произнес:
— А что, таким взглядам тоже обучают в спецназе?
— О’кей, вернемся к старой теме насчет телефонов с вибраторами. Для тех, кто впервые слушает нашу передачу, напоминаем: это наш долгосрочный проект, призванный побудить кого-нибудь из производителей создать наконец модель подходящих размеров и достаточно… э-э-э… непроницаемую, модель, которая смогла бы удовлетворить запросы женской половины нашей аудитории в качестве… э-э-э… устройства, обеспечивающего интимный комфорт… Да, именно на таком эвфемизме мы, кажется, в прошлый раз и остановились. Верно, Фил?
— Насколько могу припомнить, именно на нем, — согласился Фил, сидящий по другую сторону стола.
— Итак, мы пытаемся заинтересовать этим проектом ко-го-нибудь из производителей. Смелее, ребята; в чем дело? Ведь должен же найтись среди тех, кто меня сейчас слушает, какой-нибудь действительно энергичный предприниматель. При современном уровне техники сделать подобную штуковину влагонепроницаемой ничего не стоит, разве это проблема? Тут не нужны открытия. А что касается наружной антенны, она могла бы болтаться,
— Прецеденты есть, — поддержал Фил.
— И все это должно являться безопасным, красиво оформленным, быть удобным и хорошо работать. Выражение «телефонный секс» наполнится новым значением. Когда женщина скажет на прощание: «Позвони мне!», вы будете наконец уверены, о чем именно она толкует, хотя ждать ответа придется, может, и долгонько, есть такой риск.
— Пока домой не прибредут коровы.
— Спасибо, Фил, — ответил я и сделал паузу, — Послушай, у тебя сейчас какой-то уж очень самодовольный вид. Я понимаю, ты тут у нас всегда вкалываешь в печальном заблуждении, будто заслужил вечное право на подобную ухмылку только лишь оттого, что всегда такой потрясающе замечательный, но почемуты так гордишься собой именно в данный момент?
— То были слова из песни.
— Какие? «Пока домой не прибредут коровы»?
— Да.
— Потрясающе.
— Джони Митчелл [84] ,— сообщил мой режиссер с тихой улыбкой, — Или Мелани Сафка? [85] — Тут он нахмурился.
Я не смог сдержаться и прыснул.
— Да что ты говоришь? Боюсь, наша целевая аудитория тебя не поймет.
— Позволь мне, уже немолодому человеку, иметь свои маленькие слабости.
84
Joni Mitchell (p. 1943) — выдающаяся певица и автор-исполнитель родом из Канады.
85
Melanie (Мелани Энн Сафка-Шекерик, р. 1947) — американская певица и автор-исполнитель, популярная в конце 1960-х — начале 1970-х гг.
— Ладно. К черту слабости, я продолжаю. Итак, мы ведем передачу из самого энергичного города в мире, такого, что он просто вибрирует от своей крутизны, — (Фил гоготнул.) — Так неужели человечеству не под силу изобрести телефон, пользоваться которым женщинам было бы одно удовольствие.
— И мужчинам, — вклинился Фил; приподняв брови, я посмотрел в его сторону, — Ну, некоторым из них, — произнес он, пожимая плечами, — Так, к слову.
— Ну, мы-то, конечно, знаем, Фил, о твоих наклонностях, однако…
— Вообще-то, — возразил Фил, снимая очки и принимаясь протирать их носовым платком, — если ты гей, это вовсе не означает автоматически, что тебе так уж хочется, ну прямо неймется поместить мультиканальные электронные устройства вибрационного типа где-то в области твоего седалища.
— А если включить на слове «мультиканальный» проверку правописания, «Ворд» порекомендует «мультик анальный», — добавил я, не в силах удержаться от смеха.
Фил осклабился.
— Так или иначе… — протянул он, — Это, похоже, не самый подходящий материал для утренней передачи…
Я взглянул на монитор, отражающий информацию о поступивших звонках.
— Фил, судя по этому экрану, масса народу рвется тебя опровергнуть.
— Послушаем, что они нам скажут, да?
— Именно, — согласился я, — Но, дорогие слушатели, предупреждаю: к сообщениям, состоящим преимущественно из жужжания ваших мобильников и экстатических стонов, мы отнесемся со всей безжалостностью.
— Или запишем их для дальнейшего использования на ви-ай-пи-линии, — добавил Фил, наклонившись поближе к микрофону.