Мертвый, как ты
Шрифт:
— На данной стадии мы считаем, что за всеми нападениями стоит один преступник.
Судя по хитрому взгляду, Спинелла ему не поверил.
Грейс сделал вид, что ничего не заметил, и продолжил:
— Итак, дело в следующем. — Он немного помолчал, взвешивая свои слова. Сейчас он серьезно рискует! — У меня для вас две новости. Одну вы опубликуете только после того, как я разрешу, а вторую должны опубликовать немедленно. Ни о первой, ни о второй я не упомяну на брифинге.
В течение короткой паузы собеседники мерили друг друга взглядами. Спинелла даже ненадолго перестал жевать.
— Ну
Спинелла пожал плечами:
— Договорились!
— Ладно. Итак, первое, пока не для печати. Мы считаем, что до конца недели маньяк совершит еще одно нападение. Где-то в центре города, возможно на автостоянке.
— Для того чтобы прийти к такому выводу, не нужно быть Эйнштейном, ведь за прошедшие три недели он уже напал на трех женщин, — ехидно ответил Спинелла.
— Да, я с вами согласен.
— Не сказать, чтобы ваша новость меня порадовала. Такой прогноз я способен сделать и сам, без вашего участия.
— Если наш прогноз подтвердится, «Аргус» получит преимущество. Вы сумеете написать что-нибудь типа «Один из старших офицеров полиции предупредил „Аргус“ о возможности нападения». Такого рода статейки вам в прошлом хорошо удавались.
Спинелле хватило порядочности покраснеть.
— Автостоянка? — Он пожал плечами. — Значит, по-вашему, преступник действует по привычной схеме?
— Так считает криминалист-психолог.
— Доктор Праудфут? Да ведь он известный болтун!
— Это вы сказали, не я. — У Грейса сверкнули глаза.
— Какие действия предпринимают стражи порядка, чтобы предотвратить следующее нападение?
— Мы делаем все, что в наших силах. Естественно, мы не можем перекрыть весь центр Брайтона. И все же мы намерены привлечь все наши ресурсы. Главное — действовать скрытно. Наша цель — задержать его, а не спугнуть или упустить.
— Как вы собираетесь предостеречь граждан?
— Надеюсь, мы получим поддержку прессы, телевидения и радио и с их помощью предупредим их, так сказать, в общих чертах, не раскрывая никаких подробностей.
Спинелла кивнул и достал блокнот.
— А теперь говорите, что я должен опубликовать немедленно.
Грейс улыбнулся:
— У насильника маленький член.
Репортер ждал, но Грейс больше ничего не сказал.
— И все? — изумился Спинелла.
— И все.
— Вы шутите?
Суперинтендент покачал головой:
— И это называется «эксклюзив»? У преступника маленький член?
— Надеюсь, я вас не смутил, — ответил Грейс.
1998
61
13 января, вторник
Старуха сидела на водительском сиденье угнанного микроавтобуса на вершине крутого холма; он постарался пристегнуть ее как можно туже. Руки лежали на рулевом колесе; мотор работал вхолостую; фары не горели.
Он стоял рядом с ней, открыв водительскую дверцу. От страха его била крупная дрожь. Ночь темная, небо плотно затянуто облаками. При лунном свете было бы легче, но с этим ничего не поделаешь.
Он всматривался в темноту. Два часа ночи; проселочная дорога, совсем
Пора прокатиться!
Он перегнулся через старуху, снял машину с ручного тормоза и проворно отскочил в сторону. Микроавтобус тут же покатил вперед, стремительно набирая скорость. Захлопнулась, глухо лязгнув, водительская дверца. Микроавтобус опасно вихлял на узкой дорожке, но не сходил с нее, а все быстрее летел вниз.
Хорошо, что навстречу, от подножия холма, сейчас никто не едет. Старуха не сумеет ни уйти от лобового столкновения, ни вообще как-то среагировать, потому что уже десять дней как умерла.
Он сел на велосипед, крутанул педали и, поджав ноги, покатил следом за ней с холма, так же стремительно набирая скорость. Тяжелый рюкзак бил по спине.
Силуэт микроавтобуса, который он угнал на стройке, маячил впереди, вихлялся у правой обочины. В какой-то миг сердце ушло в пятки: он был уверен, что микроавтобус вот-вот проломит густую живую изгородь из утесника и остановится. Но микроавтобус каким-то чудом дернулся влево, выправился и помчался к подножию холма по прямой, как будто старуха в самом деле вела машину. Как будто участвовала в главной гонке всей своей жизни. Точнее, гонке смерти!
— Вперед, детка, вперед, Молли! — понукал он. — Ты победишь!
Микроавтобус, на борту которого красовался логотип строительной фирмы «Брайан Баркер», мчался под гору так быстро, что ему стало страшно. Больше он ничего не сможет поделать! Он притормозил ногой. Трудно было сохранять дистанцию. Слева и справа мелькала живая изгородь. Что-то пронеслось совсем рядом. Летучая мышь? Сова?
В лицо бил холодный, сырой ветер; глаза наполнились слезами. Он инстинктивно зажмурился.
Они приближались к подножию и тому самому крутому повороту. Велосипед остановился, а микроавтобус устремился в обрыв. Он услышал хруст, скрежет раздираемой колючей проволоки: микроавтобус проделал дыру в живой изгороди и проломил сетчатую ограду. Резиновые подошвы его туфель проехались по гудрону. От волнения он едва не упал с велосипеда.
Глаза слезились, но он уже привык к темноте. Белый микроавтобус медленно падал вниз. До его слуха донесся гулкий удар.
Он соскочил с велосипеда, прислонил его к живой изгороди, включил фонарик и полез в пролом. Скоро луч высветил все, что он хотел увидеть.
— Отлично! О да, отлично! Прекрасно! Да, милая, да, Молли, ты моя умница! Ты справилась, Молли! Ты победила!
Микроавтобус лежал вверх дном; колеса еще вращались.
Он подбежал поближе, выключил фонарик и внимательно огляделся по сторонам. По-прежнему никаких чужих фар. Он снова включил фонарик. Молли Глоссоп висела вниз головой; от падения ее удерживал ремень безопасности. Рот по-прежнему был закрыт, потому что ей сшили губы; неряшливо развевались седые космы.