Месть гуру
Шрифт:
Мирзахан уверенно находил в темноте дорогу, огибая места в Кенсингтоне, тде жили ненавистные ему люди.
Перс скрипел зубами, вспоминая о лорде Уинстоне Хаскере - человеке, которого он поклялся предать ужасной смерти.
На углу Слоун-стрит Мирзахан столкнулся с полицейским.
– Простите, сэр, - пробурчал бобби, отброшенный к стене дома.
Перс не ответил. Полицейский схватил его за руку. Он подумал, что перед ним наркоман. Неподвижный взгляд фанатических глаз на иссушенном смуглом лице, казалось, подтверждал
– Вам нехорошо, сэр?
– спросил полицейский. Мирзахан с силой вырвался.
– Пойдемте со мной, - сказал полицейский.
Казалось, только теперь перс заметил его. Он весь напрягся. Полицейский схватился за дубинку.
Перс даже не стал уклоняться от удара. Он позволил дубинке отскочить от своей головы, а потом со страшной силой вывернул руку полицейского, схватил его за горло и одним точным рывком сломал ему шею.
В припадке бешеной ярости азиат схватил свою безжизненную жертву и забросил тело на балкон второго этажа соседнего дома. Бедняга так и остался висеть на перилах балкона с неестественно вывернутой головой.
Мирзахан продолжил свой путь. Он бежал сквозь туман вдоль Эмпортгейт.
Три пожарные машины примчались на ярмарку. Но в палатке было слишком много горючих веществ. Огонь вновь и вновь вспыхивал с ужасной силой, уничтожая паноптикум вместе с его несчастными обитателями.
Некоторые из этих созданий, казалось, смеялись в каком-то сумасшедшем восторге.
Когда пламя охватывало тонкие золотые проволочки, поддерживавшие призрачную жизнь этих препаратов, они на мгновение теряли свою подчиненность. Многочисленные зеваки отшатнулись в ужасе, когда одна из кукол, прервав свою судорожную пляску, вдруг вскрикнула совсем как человек. Так называемый волшебный череп вождя африканских пигмеев вдруг ломким голосом запел английскую народную песню.
Трехмесячный зародыш в стеклянной банке с невероятной скоростью пробежал весь положенный ему путь развития до отвратительного хихикающего старого карлика с крохотным детским телом и огромной водянистой головой.
Между столбами палатки бушевали два громадных мексиканских вампира, уже охваченные огнем.
Все, что могли сделать пожарные, - это не дать огню перекинуться на другие сооружения ярмарки.
Доктор Брукс пытался оказать первую помощь Ромео и Джульетте. Завывая сиреной и мигая синими огнями, автомобиль "скорой помощи" пробивался поближе к раненым.
– Я еду с ними в больницу!
– крикнул Хэрроу.
– А мы позаботимся о лорде Хаскере, - ответил ему Бюргер.
– Перс наверняка еще вернется.
Шеф-инспектор молча кивнул. Джо Бюргер и сержант бросились к служебному автомобилю, который с включенным мотором ждал их на краю ярмарочной площади.
– Ты пришел вовремя, Эрл, - благодарно улыбнулся инспектор.
Он не спеша набил трубку и выпустил густое облако дыма. Служебный "Хиллмен"
– Удастся ли врачам вернуть к жизни Джесси Хас-кер и Роберта Уайтмура? подавленно спросил сержант.
– Я почти уверен в этом, - кивнул Бюргер.
– Они недавно в таком состоянии. Многие фигуры находились в этом мерзком заведении Мирзахана уже несколько лет. Постоянное электрическое воздействие наверняка разрушило их мозговые клетки. Эти изменения неизлечимы, как у эпилептиков в конце их болезни. Даже если бы нам удалось спасти этих несчастных, они все равно были бы обречены прозябать в закрытых заведениях, ожидая своего печального конца.
– Мирзахан - это дьявол в человеческом обличье, - скрипнул зубами Эрл Бампер.
– Хуже всего, что в борьбе с ним наши обычные методы совершенно неэффективны.
– Да, обычными полицейскими методами его не возьмешь, - подтвердил инспектор, не выпуская изо рта свою трубку.
– Мы должны предугадать его следующие шаги. Попробуем поставить себя в его положение - положение человека, наполненного болезненной ненавистью, у которого только что вырвали из рук две жертвы и который вдруг оказался гораздо дальше от выполнения своих планов, чем был вначале.
– Я бы наступал по всему фронту, - проговорил сержант.
Инспектор задумчиво кивнул.
– Я убежден, - сказал он, - что перс повторит нападение уже этой ночью. И считаю, что нам очень повезет, если к утру лорд Хаскер еще будет жив.
Как бы в подтверждение этого мрачного пророчества, они услышали сообщение городского управления полиции - убит патрульный полицейский. Тело найдено на балконе, хотя все следы показывают, что преступление было совершено на земле. Осталось загадкой, как труп попал на второй этаж.
– Веселенькая история, - сказал водитель. Его голос, дрожал.
Улицы заволакивало туманом... По дороге навстречу плыли фары автомобилей. В тумане возникали деревья. Казалось, что они сделаны из ваты. Водителю было трудно придерживаться своей полосы.
– Погода словно создана для темных делишек перса, - вздохнул Бампер.
Он с нетерпением ожидал конца поездки. Полицейский за рулем делал все, что мог. Несмотря на это, дорога в девять миль заняла у них вдвое больше времени, чем обычно.
Бюргер выскочил из машины и нажал на кнопку звонка. Дверь открыл дворецкий Джон.
– Вашу шляпу, сэр, пожалуйста, - проговорил он, не меняя выражения лица. Господа находятся в библиотеке. Они готовы вас принять.
Джон был худым человеком с бледным лицом, неопределенного возраста. Волосы его на макушке заметно поредели.
Инспектор шел позади дворецкого, ориентируясь на белые перчатки, заметные даже в самых скудно освещенных местах коридора. В огромней доме с множеством комнат царила гробовая тишина.