Месть Клеопатры
Шрифт:
— Каждым, — успела вставить Лаура.
Девицы снова расхохотались.
Алехандро окинул взглядом несколько пустых бутылок, уже стоящих у них на столике.
— А с кем ты сама?
— А я сама по себе. У меня есть вибратор с двумя головками — и он лучше любого мужика.
— Как знать, не удастся ли мне переубедить тебя в этом? Может быть, потанцуем и все хорошенько обсудим?
— А почему бы и нет? — отозвалась Фиона, уже вставая из-за столика.
Наблюдая за тем,
— Когда же ты наконец прикажешь мне убрать этого парня?
— Гектор, ты чересчур кровожаден. Тебе просто нравится убивать людей. А кто, интересно, будет укладывать парашюты и перезаряжать приемные устройства?
— Можем натаскать на это кого-нибудь из наших.
— Черт, с которым ты имеешь дело, всегда лучше того черта, с которым ты еще не связался. И, кроме того, мне нравится, как он поет.
Писсаро надулся от злости.
— Я ему не доверяю. Он не из нашей команды. Он может погубить все дело.
— Зато я ему доверяю, — сухо заметил Чи-Чи, наблюдая за тем, как Фиона всем телом прижимается к Алехандро. — А эту-то сучку ты проверил?
— Да, с ней все в порядке. Я получил ее в агентстве у Касуэлла.
Чи-Чи смерил помощника настороженным взглядом.
— И все же меня удивляет, что его выпустили из-за решетки.
— Послушай, Касуэлл отсидел более чем достаточно.
— Но не весь срок, к которому его приговорили: Возможно, он согласился перевербоваться, лишь бы оказаться на свободе. И, может быть, тебе стоит нанести ему визит и еще раз проверить всю подноготную этой дамочки. Я начинаю плохо спать по ночам, когда в нашей команде появляется свежее лицо.
— Я позабочусь об этом, — уверил его Писсаро.
Чи-Чи внезапно схватил его за запястье, прижал руку Гектора к столу.
— Рамон и Конрадо были отличными стрелками, но они позволили двум ищейкам чересчур близко подобраться к нашей организации и должны были поплатиться за это. Надеюсь, ты никогда не проявишь излишней беспечности.
— Никогда, — уверил его Писсаро, высвобождая руку.
Он почувствовал, что у него внезапно пересохло во рту.
Положив обе руки на раскачивающиеся бедра Фионы, Алехандро буквально вонзился в нее всем телом. При этом он прошептал ей на ухо:
— Надо, чтобы со стороны это выглядело хорошо.
— Но не настолько хорошо, — возразила она, чуть отстранившись от него и продолжая руками и телом вторить ритму музыки, льющейся из динамиков.
Энди Сивер находился в большом трейлере, запаркованном на автостоянке на Южной улице, прямо через дорогу от Фултонского рыбного рынка и за полтора квартала от склада, в котором сейчас хранили «золото Клеопатры». Сивер наблюдал за развитием событий одновременно на четырех мониторах коммуникационной консоли. В то же самое время ему со всех сторон поступали
— Надеюсь, сеть у нас получилась крепкой и мелкоячеистой, — сказал он детективу Кэти Херер, которая обеспечивала радиоперехват.
— Это уж точно! И мышь не проскользнет сквозь сеть, которой мы опутали это место. Мы даже установили стационарные платформы слежения в окнах близлежащих небоскребов.
— А что относительно этой пристройки, примыкающей к складским помещениям с запада?
— Насколько нам известно, там никого и ничего нет.
— А кто сейчас у нас на складе?
— Те, кто группой туда зашли, группой и вышли. Они уехали на фургоне.
— А что, наши «взломщики» уже сделали свой заход?
Кэти Херер передала ему официальный отчет. Прочитав его, Энди сложил лист вчетверо и сунул себе в нагрудный карман. Вновь уставившись на мониторы, он распорядился:
— Посвети-ка лазером на замки на раздвижной двери.
Кэти Херер нажала на зеленую пластиковую кнопку на коммуникативной консоли; видеокамеры, скрыто расположенные в окрестных уличных фонарях, сфокусировались на стальной раздвижной двери.
— Эти замки от фирмы Руджера. Пусть кто-нибудь из наших прогуляется в окрестностях и выяснит их заводские номера. Узнав номера, мы можем затребовать у компании дубликаты ключей.
Алехандро и Фиона вышли из клуба, держась за руки. Включив зажигание своей спортивной машины, он обернулся к Фионе и поднес палец к губам.
Загнав машину в подземный гараж дома, в котором жил, и поставив ее на всегдашнее место, Алехандро вышел, выпустил Фиону, запер машину. Направляясь к лифту, он вновь взял девушку за руку.
— Страшно было?
— Немного. А тебе?
— Мне всегда страшно. — Он нажал на кнопку вызова лифта. — Только я больше не позволю страху взять надо мной верх. Я пребываю как бы в постоянном отупении. — Он посмотрел на нее с неподдельной тревогой. — Нам следует исходить из предположения, что Писсаро пустил по нашему следу своих ищеек с тем, чтобы выяснить, действительно ли мы с тобой столковались. Поэтому, начиная с сегодняшнего вечера, нам с тобой при любой встрече следует вести себя так, словно мы без ума друг от друга.
— Я понимаю, — сказала она, потупившись. Войдя в квартиру Алехандро и осмотревшись в ней, Фиона спросила:
— А у тебя есть привычка приводить сюда женщин, с которыми ты только что познакомился?
— Иногда я именно так и поступаю.
Она принялась без конкретной цели бродить по комнатам, пытаясь получше узнать хозяина, исходя из того, какова обстановка в его квартире. Подойдя к стеллажу, она полюбовалась корешками книг. С восхищением посмотрела на голову ацтекского воина.