Место, где земля закругляется 2
Шрифт:
— Правда, — Игорь поправил тюк на плечах. Гражданским вовсе не обязательно знать, что капитан тащит на себе. Пусть думают, что это запасные подгузники на случай неожиданности. — Господа клиенты, уважаемые шлю… девицы! Прекрасные дамы и господа!
Мощный голос итиола раскатился над улочкой, где стоял бордель. Все затихли и уставились на капитана Роберта.
— Слушайте все! Смертельная опасность нависла над нашим домом! Враги, жадные до денег, власти и наших женщин, вот-вот сойдут на берег! Они не пощадят никого, отберут всё, что нажито непосильным трудом! Не надейтесь,
Дружный вздох прокатился по улочке. Речь капитана всколыхнула всех.
— Девочки, бегом! — хозяйка борделя хлопнула в ладоши. — Бегом! Берите самое необходимое — мы уходим!
— Капитан Роберт, — седой майити подошёл к Игорю. Уши его дрожали от волнения, узкие глаза горели красным огнём. — Вы берёте всех? Всех желающих?
— Всех! — сказал Игорь. — Без различия расы и пола — все, кто хочет драться, запишем в отряд добровольцев.
— Тогда я с вами, — майити погладил рукоять длинного ножа. — Я слишком стар, чтобы попасть в плен. Лучше пусть бог Май’отти в своём подземном логове примет меня в почётную стражу.
Игорь пожал ему руку.
— Я горжусь вами. Со щитом или на щите.
Он поправил на плечах тюк, и зашагал в конец улицы к маячившим вдалеке прибрежным скалам. Пожилой майити недоверчиво оглядел свою руку, которую пожал сам Старший Анклава. Потом бросился к себе в комнатёнку на втором этаже — за коллекцией оружия, что хранилось много лет. Не пропадать же добру.
Глава 16
Не ходи по гладкой дороге — поскользнёшься.
Станислав Ежи Лец
Эх, знать бы шлягер, исполнявшийся на иерихонской трубе!
Станислав Ежи Лец
Адмирал знал своё дело. Несколько кораблей рассредоточились по ключевым позициям в отдалении от острова. Остальные корабли, с неистово работающими вёслами гребцами, пошли к бухте, неся на палубах готовый к высадке десант.
Цепь, что загораживала бухту, удерживалась массивными плотами, расположенными через равные промежутки на водной поверхности.
На воду спустили шлюпку. Её подвели к середине цепи, удерживаемой самым большим плотом. Концы цепи уходили к башенкам у входа в бухту — там скрывались крепления всей конструкции.
Будки охранников, стоящие неподалёку, казались пустыми
Один из вражеского десанта, что сидел на носу шлюпки, вытащил из сумки свиток с заклинанием и прилепил его к массивному кольцу, вделанному в тело плота.
Гребцы дружно заработали вёслами, уводя шлюпку подальше от поплавка. Когда она отошла, с места поднялся лучник. Свистнула стрела с широким
Гребцы в шлюпке пригнулись, но ничего не произошло. Половинки заклинания упали на воду. Там, где они упали, вода зашипела и пошла пузырями, листки мигом истаяли, истончаясь по краям, пока не исчезли без следа.
Гребцы выпрямились. На кораблях зашевелились, закричали гребцам, замахали флажком. Но второй листок постигла та же участь.
Две шлюпки подошли к «губе» бухты, где стояла одна из башенок. На камни выскочили несколько человек. Один, в мантии младшего мага, подступил к башенке и принялся возиться возле неё, прикрепляя листки с заклинаниями. Другие десантники бросились к караульному помещению.
Будка была пуста. Никаких признаков охраны. Только кувшин с недопитым пивом и кружки напоминали, что здесь недавно кто-то был.
Младший маг взмахнул рукавами балахона, резво убегая от заложенного «заряда». Моряки бросились на животы, прикрыли головы руками.
Коническое сооружение дрогнуло. Свиток вспыхнул, и тут же исчез. Волны белого, как смерть, огненного жара прокатились по берегу. Густые клубы дыма окутали башенку, караулку и прибрежные камни.
На кораблях всё затихло, только чёрные птицы с криками кружились над мачтами.
Скоро порыв ветра смёл сизые клубы, развеял над морем. Когда дым окончательно развеялся, громкий крик моряков разнёсся над волнами.
Конус башенки оплыл, как свеча, странно деформировался. Теперь на прибрежных камнях возвышалась уродливая голова — шишковатая, бурая, с плотно сомкнутым рыбьим ртом, глубоко заглотившим кольцо от огромной цепи. Багровые, выпученные глаза безобразной головы смотрели на вражеские корабли с убийственным безразличием.
От десанта не осталось и следа. По почерневшим камням побережья перекатывались обрывки мантии младшего мага.
Один из кораблей принялся маневрировать, продвигаясь к берегу. С борта заметили нововыстроенный причал. За первым кораблём двигался второй, вдоль его борта, обращённого к берегу, выстроились лучники. Над бушпритом, величественно простёртым над волнами, в специально устроенном «гнезде», стоял маг.
Если бы кто-нибудь мог посмотреть поближе на работника волшебных дел, он увидел бы, что маг бледен до синевы, руки его судорожно цепляются за ограждение, а губы кривятся, как от боли.
Глаза мага выкатывались в страхе, но прозвучал приказ с капитанского мостика, и руки в широких рукавах мантии взметнулись над бушпритом. В воздух полетели обрывки заклинания.
Забурлила вода, воздух над бухтой взревел, обернулся ледяным смерчем. Цепь задёргалась, закрутилась, извиваясь, как огромная змея. Залязгали звенья о каменную голову, упрямо сжавшую рыбий рот с заглотанным кольцом.
Моряки на кораблях снова разразились криком, на этот раз радостным. Цепь дёрнулась, раз, другой, и тяжело плюхнулась обратно в воду, взметнув тучу брызг. Плоты грузно закачались на волнах. Волны пошли по всему зеркалу бухты. Змеевидное тело извивалось в воде, то пропадая, то выныривая на поверхность в туче брызг.