Место назначения неизвестно
Шрифт:
Водитель пожал плечами и, подойдя к фургону, опустил задний борт. Внутри фургона лежал большой ящик. Вместе с летчиком он принялся вытаскивать ящик. Помогать вызвались Эрикссон с Питерсом. Но и вместе не без труда они вытащили ящик из кузова и уложили на землю. Судя по усилиям, которые они прилагали, ящик был очень тяжелым. Как только мужчины начали поднимать крышку, миссис Кэлвин Бейкер притронулась к руке Хилари и сказала:
— Не стоит смотреть, дорогая. Там нет ничего приятного.
Она отвела Хилари в другую сторону
— Что за маневры они там проводят?
Миссис Бейкер поинтересовалась:
— Вы доктор Баррон?
Француз утвердительно кивнул.
— Рада познакомиться с вами! — сказала миссис Бейкер. Она протянула руку как хозяйка дома, встречающая гостя на своем приеме. Хилари произнесла недоумевающим голосом:
— Я ничего не понимаю. Что в ящике? Почему туда лучше не смотреть?
«У Энди Питерса приятное лицо, — подумала Хилари. — Честное и внушающее доверие».
Энди Питерс ответил:
— Я знаю, что там. Мне сказал летчик. Это, наверное, не слишком приятно, но… есть необходимость. — И быстро добавил: — Там трупы.
— Трупы?! — она уставилась на него, пораженная.
— Нет, их не убили, ничего подобного, — он ободряюще улыбнулся ей. — Эти люди умерли естественной смертью, их трупы привезены сюда после медицинских исследований.
Но Хилари все еще находилась в недоумении.
— Не понимаю.
— Видите ли, миссис Беттертон, здесь наше путешествие заканчивается. Точнее, первое путешествие.
— Заканчивается?
— Да. Трупы уложат в самолет, а потом летчик устроит все так, что вскоре, как только мы отъедем отсюда на некоторое расстояние, увидим языки пламени, поднимающиеся к небу. Еще один самолет разбился и сгорел. И никто не выжил!.. Трупы обгорят, все будет шито-крыто.
— Но зачем? Что за выдумки?
— Но ведь вы… — теперь к ней обратился доктор Баррон, — ведь вы знаете, куда мы едем?
Миссис Бейкер, приблизившись, охотно пришла ей на помощь.
— Конечно же, она знает. Наверное, она просто не ожидала этого так быстро.
После небольшой паузы Хилари сумела произнести:
— Вы хотите сказать… мы все? — она огляделась вокруг.
— Мы попутчики, — мягко сказал Питерс.
Молодой норвежец, решительно кивнув, повторил с почти фанатичным энтузиазмом:
— Да, все мы попутчики.
ГЛАВА 9
К ним подошел летчик.
— Пожалуйста, отправляйтесь немедленно, — сказал он. — Чем скорее, тем лучше. Еще многое предстоит сделать, мы отстаем от графика.
Хилари на мгновение почувствовала тошноту. Нервным движением подняла руку и сжала себе горло. Жемчужное ожерелье на ее шее лопнуло под давлением пальцев. Она собрала рассыпавшиеся жемчужинки и высыпала в карман.
Все забрались в фургон. Хилари оказалась на длинной
— Так вы… так вы… что называется, офицер связи, миссис Бейкер?
— Вы попали в самую точку. И, не сочтите за самоуверенность, весьма компетентный офицер. Никого не удивишь мотающейся по свету и путешествующей американкой.
Она оставалась такой же пухленькой и улыбающейся, но Хилари почувствовала, или ей показалось, что почувствовала, будто в миссис Бейкер произошла какая-то перемена. Легкая глупость и напускная вежливость исчезли. Теперь это была знающая свое дело безжалостная женщина.
— Заголовки в газетах сделают из этого настоящую сенсацию! — продолжала миссис Бейкер. — Я имею в виду, из вас, моя дорогая! — Она с удовольствием рассмеялась. — Напишут, что ее постоянно преследовал злой рок. Сначала чуть не лишилась жизни в авиакатастрофе в Касабланке, но потом все же погибла в следующей аварии.
Хилари внезапно открылась вся хитрость плана.
— А другие? — продолжала она. — Они те, за кого себя выдают?
— Ну конечно! Доктор Баррон, кажется, бактериолог. Мистер Эрикссон очень способный молодой физик, мистер Питерс — химик. Мисс Нидхайм, разумеется, не монахиня, она эндокринолог. Ну а я, как мы уже выяснили, всего лишь офицер связи. Я не имею отношения к этой ученой компании. — Она рассмеялась опять и добавила: — У этой Хетерингтон не было никаких шансов!
— Мисс Хетерингтон… она была… она была…
Миссис Бейкер энергично кивнула:
— Конечно, она следила за вами. Приняла вас в Касабланке от того, кто проводил вас в Лондоне.
— Но она не поехала с нами сегодня, хотя я очень просила ее.
— Это было бы для нее не типично, — ответила миссис Бейкер. — Для нее было бы слишком неестественно ехать опять в Марракеш после того, как она уже там побывала. Нет, она пошлет туда телеграмму или позвонит, и кто-нибудь в Марракеше будет ждать вашего прибытия, чтобы возобновить там слежку. Ждать вашего прибытия! Неплохая шутка, не так ли? Смотрите!
Они быстро ехали по пустыне, и, когда Хилари вытянула шею, чтобы взглянуть в маленькое окошко, позади машины она увидела яркое зарево. Слух уловил приглушенный расстоянием звук взрыва. Питерс откинул голову назад и рассмеялся. Потом сказал:
— Шесть человек погибли во время авиакатастрофы в Марракеше!
Хилари чуть слышно произнесла:
— Это… это так страшно!
— Шагнуть в неизвестность? — спросил Питерс. Теперь он уже был серьезен. — Но это единственный выход. Мы оставляем позади прошлое и вступаем в свое будущее. — Его лицо осветилось приливом энтузиазма. — Мы покончили с этим никчемным безумным старым хламом. С продажными правительствами и поджигателями войн. Мы вступаем в новый мир, мир науки, очищенной от накипи и отбросов.