Между нами искра
Шрифт:
Маргарет прочитала надпись на обложке: «Floorfillers: Hands in the Air».
— Наверно, это тот диск, который Скотт принес для Стеллы. — Она положила его на столик в прихожей. — Спасибо.
— А это тебе. — Шерил передала Маргарет лист бумаги. — Копия не очень четкая, я распечатала ее дома, хороший снимок можно сделать в фотосалоне. Но я решила, что тебе захочется увидеть его поскорее.
Маргарет взяла со столика очки для чтения, посмотрела на распечатку и улыбнулась.
Фотография оказалась плохого качества — на тонкой бумаге,
Что это там на заднем фоне — дым? Да нет, это, скорее всего, игра света.
— Я хотела заказать хороший снимок, — сказала Шерил, — но фотосалон по воскресеньям не работает.
Маргарет подняла на нее глаза.
— Спасибо. — Она с благодарностью коснулась руки соседки. — И спасибо, что расследовала мою детективную историю, пока остальные развлекались.
— Это было для меня честью.
Маргарет сняла очки.
— Можешь сказать мне, к какому ты пришла выводу?
— Могу, Маргарет. Это ты, старая лиса, всех поубивала, хотя была мертва! — Шерил просияла. — Капризная леди Брокенхерст. Как в книге… наверняка ты ее читала, но из интернета я узнала, что люди не любят спойлеры.
Маргарет кивнула и положила фотографию на столик.
— Подожди минутку.
Она пошла в кухню, отыскала последний подготовленный для игры конверт и вручила его Шерил.
Открыв его, соседка вынула сложенный лист бумаги и стикер со словами «Выдающийся детектив».
— Ой, какая прелесть!
— Дай-ка мне.
Маргарет оторвала стикер от основы и прикрепила его на кофту подруги, приклеив к нагрудному карману.
Шерил смотрела на него в немом восторге.
Маргарет постучала по бумаге в руках соседки.
— Если хочешь проверить свои умозаключения, то разгадка здесь.
Шерил открыла книжицу и стала читать.
Маргарет ждала. Что это за странное чувство скрутило ей живот? Неужели волнение?
Она переступила с ноги на ногу.
— Конечно, ключ к разгадке — искаженная буква «Н»! — воскликнула Шерил, не поднимая головы. Затем прочитала еще немного и кивнула. — А вот объясни мне такую вещь. — Она сложила бумагу и сунула ее в конверт. — Я так и не поняла, зачем красть завещание, если…
Маргарет прервала Шерил, пока та не поставила под сомнение ее логику:
— Есть еще кое-что… Подожди.
Она достала из шкафа, где хранила всякую мелочевку, кружку с надписью: «Я раскрыл убийства в поместье Брокенхерст» — и вручила ее Шерил.
— Ты самым честным образом ее заслужила.
Шерил осмотрела кружку и подняла на Маргарет сияющие глаза.
— Я буду пить из нее чай каждый день.
Хозяйка дома улыбнулась.
Шерил повернула кружку, чтобы разглядеть ее со всех сторон.
— Ты так старалась
— Может быть, — загадочно произнесла Маргарет. Женщины постояли в гармоничной тишине.
— А давай устроим еще одну вечеринку с детективом у меня? — Шерил приложила руку к груди, прижимая свой стикер, чтобы убедиться, что он держится надежно. — Я бы хотела сама сочинить такую историю. Конечно, у меня не получится так здорово, как у тебя, но я попробую. У меня даже есть задумка: разбитые часы, неправильно показывающие время убийства, — но забудь, что я сказала.
Вид Шерил, которая вычислила убийцу, принесла фотографию, а теперь стояла в прихожей, с гордостью прижимая к груди стикер, странным образом растрогал Маргарет. Она не понимала, что на нее нашло.
— Только давай сделаем это поскорее, ладно? Я больна, и мне остался всего год. — Маргарет почувствовала покалывание в животе, которое усилилось и распространилось на руки и ноги. — Или около того.
Шерил потеряла дар речи.
Маргарет нарочито небрежным жестом взяла в руки снимок и сделала вид, будто рассматривает его.
— У меня рак, лечиться я не собираюсь. Больше ни о чем меня не расспрашивай. Я сказала достаточно, и точка.
Надеясь, что соседка не заметит, она осторожно протянула руку к стене и оперлась на нее.
Шерил так ничего и не говорила, и Маргарет взглянула на нее.
Женщины встретились глазами.
— Я очень сочувствую тебе, — тихо произнесла Шерил.
Маргарет выставила вперед ладонь, останавливая ее.
Напольные часы прозвонили четверть часа.
Шерил посмотрела на кружку.
— Тогда договорились. — Она с намеренным стуком опустила кружку на столик и взглянула на Маргарет. — В следующем месяце. Я придумаю сюжет: пусть действие разворачивается среди египетских пирамид. Ты будешь кинозвездой тридцатых годов в шляпе с перьями, а я — египтянкой, богатой наследницей, в золотом одеянии, как Клеопатра. За месяц можно сшить ошеломительные платья. Только забудь, пожалуйста, что я сказала про разбитые часы.
Маргарет слабо улыбнулась.
— Шерил, тебе одиноко с тех пор, как умер Малкольм? Сколько лет прошло, пять?
— Семь.
— И ты научилась пользоваться мультиваркой. — Да.
— Может, когда я умру, ты выйдешь замуж за Томми? Не сразу, конечно.
Шерил улыбнулась.
— Ты же знаешь, Маргарет, как я уважаю тебя и Томми.
Маргарет кивнула.
— Но я не выйду за него замуж.
— Конечно, это неожиданное предложение, — сказала Маргарет. — Я тебя ошарашила. Но ты все-таки подумай.
— Нет, я никогда не выйду за Томми. Но если тебя это утешит, я буду приносить ему каждое воскресенье жареную баранину. Кстати, если не ошибаюсь, ты говорила: если муж не достанется тебе, то пусть не достается никому.