Межлуние
Шрифт:
— Я бы не обращался к вам, если бы вы не могли проникнуть в Капеллу.
Он вернулся к трапезе и подозвал слугу, чтобы тот налил ему супа и нацедил вина. Вирго неодобрительно посмотрел на своего заказчика, ведущего себя словно император в изгнании, чье слово имело гораздо больший вес, чем все золото мира. Пусть наслаждается жизнью, если есть такое желание.
— Пять сотен дублонов, синьор.
Дио подавился, и зашелся кашлем.
— Не много ли за одну жизнь?
— Такова моя цена, — настоял наемник.
— Ух, может быть, мне отдать вам в жену одну из моих сестер?
— Неуместное предложение.
Отказ
— Хорошо. — Неохотно согласился он. — Когда вы сможете выступить?
— В ближайшее время. Мы обсудим детали и согласуем время.
— Приятно иметь с вами дело, — выдохнул Дио, заметивший появившееся в разговоре напряжение.
На мгновение ему показалось, что переговоры могут зайти в тупик. Потянувшись за бокалом, он неожиданно сбил его, разлив вино. Почувствовав себя дурно, Дио похолодел от подозрения. Вскочить на ноги ему не удалось. Равно как и вытащить шпагу из ножен.
Вирго не показал удивления и подозвал к себе слуг.
— Несите этого ублюдка к шахте.
Обезоружив и обыскав Дио, трое мужчин потащили ослабевшего вампиро на свежий воздух.
Яркий закат, кровавым пологом закрывший часть небосвода, освещал недолгий путь до каменистого холма, над которым еще угадывались остатки деревянной башни. То была старая заброшенная шахта, еще приносящая наемникам не столь очевидную пользу.
Дио находился в сознании, и хотя он мстительно мечтал, как расквитается с ними после этого унижения, в глубине сознания ядовитым пятном расползалась отравляющая душу мысль — что, если они не станут ждать и убьют его прямо сейчас?
Перед ним растворилась кованая решетка, и обмякшее тело бросили на какие-то черепки.
— Вы свободны, — отпустил слуг Вирго.
Он наклонился над Дио и перевернул его так, чтобы он видел своего тюремщика.
— Ничего, если говорить буду только я? Беллиссимо. Из чистой вежливости перед гостем, мне придется дать некоторое объяснение. Ты так долго и подробно рассказывал, как убить вампиро, что я узнал твои слабые стороны.
Задолго до твоего появления на моей вилле, я получил инструкции на счет Сагро. Меня просили передать тебе, что предательство против кровных родственников, семьи, является грязным преступлением и наказание за него должно соответствовать содеянному.
Вирго проверил, дышит ли Дио, и носком сапога приподнял его подбородок.
— Ты ждешь, что я открою тебе имя? Дам подсказку или намек? Никак не можешь догадаться, кому я служил все это время? Пусть это мучает тебя, ведь ты не сможешь впасть в спячку и закончишь свои дни, сгнивая заживо. Здесь был серебряный рудник, а эти кости принадлежат предыдущим узникам.
Он запер решетку и бросил напоследок:
— Обычно агония продолжается до трех суток. Ты удивишь меня, если продержишься больше.
Глава седьмая
Иногда начинало казаться, что надоедливый порывистый промозглый ветер, давящее на голову свинцовое небо и густые туманы, покрывающие землю призрачным пологом, такое же достояние бриатского народа, как и славная история великой страны, колонизировавшей половину подлунного мира. Может быть, так и должна выглядеть Родина завоевателей, стремящихся
— Курс фордевинд! Трави гика-шкоты! Снять спинакер!
Джонатан сам встал за штурвал и приказал старпому снижаться. Политимия попала под влияние северного ветра, жестоко наказывающего любителей прикасаться к открытому металлу голыми руками. Взяв курс бейдевинд, а затем, совершив поворот фордевинд, яхта накренилась, но Вильям не спускал глаз с уровня балансира и изменил угол антикрыла. Нос опустился, и корабль заскользил к земле, ежесекундно ускоряясь. Свистящий в вантах ветер трепал воротник и полы кожаного плаща коммандора, а родное жемчужно-серое небо и болотно-зеленая земля радовали глаз экипажа. Всегда приятно вернуться домой, в знакомые ангары после успешного выполнения боевого задания. Они подняли посадочные флаги и подали диспетчеру световой сигнал.
С патрульного фрегата потребовали приготовиться к приему военной полиции на борт.
Пока передавали ответный сигнал о получении предупреждения, Джонатан обратил внимание, как матросы натягивают завал-тали грота, страхующие от самопроизвольного переброса гика.
— Сэр, не похоже на обычную встречу.
— Я в курсе, мистер Хонортаун, проверьте, чтобы на баке работали со страховочными концами!
— Да, сэр!
Плавно повернув штурвал, Джонатан скорректировал курс и непрестанно следил за парусами. Любой неожиданный порыв ветра мог изменить направление корабля.
Вскоре под ними появилась посадочная площадка, на которой уже ожидал буксир.
— Убрать паруса! Принять буксировочный трос! Поднять балансир!
Старпом ушел на бак, откуда после укладки спинакера убегали матросы. Он подал сигнал, и с буксира выстрелили крюк. Закрепив трос, и подав новый сигнал, Вильям остался там, чтобы руководить буксировкой.
— На штурвале, выровняйте балансир и следите за антикрылом!
— Слышу вас!
Ворота ангара гостеприимно распахнулись, разъехавшись в стороны по рельсам, а матросы перекинули на борта кранцы. Яхта слегка качнулась, когда буксир начал натягивать трос, и коммандор выровнял и заблокировал руль. Теперь оставалось следить за высотомером и опуститься до уровня причала. Едва матросы перебросили швартовы дежурным ангара, и к борту приставили трап, как на палубу взошли трое военных полицейских.
— Всем оставаться на своих местах! Сэр, вы Джонатан Гирпер Нодд-Олдхоум?
— Совершенно верно.
— Я лейтенант Чарли Вудлэнд. У меня ордер на арест Кэтрин Хардман.
Удивляться было нечему. Жаль только, что береговые службы допустили на борт предателя.
— Хорошо, сэр, прошу за мной.
Мужчины спустились в люк, и, протискиваясь по узкому коридору жилой палубы, Джонатан нисколько не сомневался в причинах появления военной полиции.
— Мы заперли ее в каюте.
Стоящий на вахте матрос достал ключ и протянул его коммандору.