Мичман Изи
Шрифт:
От имени всех говорил боцман. Он заявил, что матросы переутомились и требуют отдыха, а поскольку провизии у них достанет на три месяца, то нет никакой надобности спешить с возвращением на «Гарпию». Для отдыха они считают необходимым разбить на берегу палатку и пожить там некоторое время. Поскольку на берегу не возбраняется пить, сколько душа пожелает, они просят выдать им провизию и вина в достаточном количестве. Матросы просят у него позволения забрать всё это, потому что решили исполнить своё намерение в любом случае, даже без его согласия. Вместо ответа Джек хотел было пустить в ход гандшпуг, но вовремя заметил, что матросы явились при кортиках и с пистолетами
Следуя совету Мести, Джек любезно сообщил матросам, что они могут поступать, как им угодно, а он останется с судном здесь столько времени, сколько им понадобится для отдыха. Мести выдал им ключи от кладовой и, усмехнувшись, попросил их не стесняться с угощением. Тогда матросы окончательно распоясались: они потребовали от Джека и Мести остаться на корабле и присматривать за ним, но заявили, что слугу капитана Педро они заберут с собой, чтобы тот готовил им еду. Джек стал возражать, ссылаясь на то, что ему понадобятся услуги двух моряков — Мести и испанца, иначе он не может послать за ними шлюпку в случае надобности. Матросы согласились и разрешили ему оставить испанца при себе с условием, чтобы Джек не мешкал, если они потребуют шлюпку с корабля. Прощаясь с ним, они со смехом пожелали ему хорошенько поразвлечься со своим уставом морской службы.
Побросав в шлюпку запасной парус, несколько шестов для палатки, постели и другие принадлежности, они спустились в кладовку и вытащили наверх две бочки вина из трёх, имевшихся в запасе, два мешка сухарей, оружие и запас пороха, и столько солонины, сколько, по их разумению, могло им понадобиться. Нагрузив лодку до краёв, они оттолкнулись от борта и три раза прокричали издевательское «ура». Джек сделал вид, что принял их приветствие за чистую монету, и, стоя у сходен, снял шляпу и вежливо раскланялся.
Как только они отплыли, Мести оскалил в усмешке свои заострённые зубы и сказал Джеку:
— Вот увидите, они ещё поплатятся за свою наглость — потожтём немного! Клянусь, притёт и наш черёт посмеяться нат ними.
Джек на это ничего не сказал, теперь он больше думал, чем говорил. Спустя некоторое время матросы вернулись на корабль, чтобы забрать ещё кое-какие вещи, которые могли бы им понадобиться: дрова для костра, кухонные принадлежности и тому подобное. Всем этим они разжились без всякого разрешения и, забрав всё, что требовалось, опять отправились на берег.
— Нам чертовски повезло, что они ничего не знают о долларах, — произнёс Мести. Они с Джеком стояли у сходен, наблюдая за действиями матросов.
— Так-то оно так, — сказал Джек, — но где бы они тратили их здесь?
— Та, но если пы они нашли теньги, они могли пы запрать шлюпку и уплыть с ними.
На сходнях лежал небольшой кусок солонины, и Джек, сам не зная зачем, сбросил его ногой за борт. Пропитанный жиром кусок стал медленно погружаться в воду. Джек задумчиво следил за ним, пока он исчезал в глубине. Мести, задумавшись, также устремил свой взор на него, как вдруг они оба заметили какое-то тёмное, длинное тело рядом с куском солонины — это была донная акула, которая схватила кусок пастью и, нырнув, исчезла из виду.
— Что это? — спросил Джек.
— Это тонная акула, масса Тихоня, самая зловретная акула из всех. Её сроту не заметишь, —
Джек поёжился и отошёл от сходней.
В течение дня матросы на берегу занимались устройством лагеря, прежде чем предаться своей страсти к пьянству: разбили палатку, разожгли костёр, расставили по местам различные предметы, захваченные с судна. Наконец они сели обедать и, выбив втулку из бочки, стали пьянствовать. Поскольку судно находилось на расстоянии ружейного выстрела от них, Джеку и Мести было хорошо видно, как они пили и веселились. Тем временем испанец, тихий и робкий парень, приготовил обед для Джека и его единственного товарища. Наступил вечер, на берегу шёл пир горой — матросы танцевали и горланили песни, хохотали и ругались, наполняли и опорожняли кружки с вином и всё больше пьянели. Мести улыбнулся Джеку горькой улыбкой и сказал только:
— Потожтём немного!
Наконец шум на берегу стих, костёр погас, и наступила тишина. Джек всё ещё стоял у сходней, когда к нему подошёл Мести. На небе только что взошла луна, и Джек устремил к ней свой взгляд.
— Пора, масса Тихоня, пойтёмте на корму и спустим на воту маленькую лотку. Заперите свои пистолеты — мы отправимся на neper и уветём у них нашу шлюпку, пока они все спят.
— Но как же мы их оставим без шлюпки, Мести? — Джек подумал об акулах и о том, что будет с матросами, если они попытаются вплавь добраться до корабля.
— Иначе никак нельзя, cap. Сеготня вечером они напились, завтра снова напьются, а пьяный человек теряет разум. Что, если кто-нибудь из матросов скажет: «Поетем на сутно и упьём офицера, тогта мы можем телать, что нам уготно». — Все согласятся, и они упьют нас ни за понюх табаку. Нет, cap, нато ехать и запрать шлюпку: если не рати вас, то рати того, чтопы спасти сепе жизнь — они ненавитят меня не меньше, чем вас, и упьют меня в первую очередь.
Джек понимал справедливость его слов. Они отправились на корму, спустили на воду маленькую шлюпку и приготовили её к отплытию. Затем, вернувшись в каюту, захватили с собой пистолеты.
— А испанец, Мести, как же мы оставим его на судне одного?
— Ничего, cap, у Педро нет оружия, а мы вооружены. Та если он и найтёт какое-нипуть оружие, он не посмеет пустить его в ход, я знаю таких, как он.
Джек и Мести спустились в лодку, тихо отчалили от борта, и вскоре лодка приткнулась к берегу. Матросы были так пьяны, что не могли бы и пошевелиться, если бы даже услышали что-нибудь. Никем не замеченные, они отвязали катер, отбуксовали его к кораблю и принайтовали его к корме вместе с лодкой.
— Всё, cap, можно ложиться спать — утро вечера мудренее.
— У них есть всё, что нужно, — заметил Джек. — И шлюпка им была нужна только для того, чтобы досаждать нам.
— Потожтём немного, — ответил Мести своим излюбленным присловьем.
Джек никак не мог уснуть: он не мог избавиться от мрачных предчувствий и тяжёлых мыслей. С тех пор как Джек покинул «Гарпию», ему пришлось столько передумать, что у него на многое раскрылись глаза. Он только теперь осознал, какой груз ответственности взвалил себе на плечи и какие последствия для его будущего может иметь его минутный каприз, когда он поддался уговорам Мести. Он столько передумал, что за какую-то неделю повзрослел, став не мальчиком, а мужчиной. Он был обижен и сердит, но обижался и сердился главным образом на себя.