Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— А он был на маскараде? — спросил губернатор.

— Да, насколько я знаю, был, первый лейтенант доложил мне, что он дал ему отсрочку отпуска в связи с желанием посетить маскарад.

— Можете мне поверить, — заявил губернатор, стукнув по столу кулаком, — тут не обошлось без Джека!

— Я не удивлюсь, если узнаю, что Джек замешан в чём угодно, — засмеялся капитан.

— Предоставьте это дело мне, Вилсон, я разузнаю у него всё, что надо.

Закончив разговор, капитан Вилсон отправился на судно, оставив Джека на берегу, в надежде, что губернатор вытянет у него правду. Однако

этого не понадобилось. Джек сам решил посвятить губернатора в подробности своего приключения и рассказал ему всё, как было. Губернатор, слушая рассказ, держался за бока от смеха, особенно тогда, когда услышал о хитрости Джека, решившего назвать имя капитана Вилсона вместо своего.

— Ты меня уморишь, Джек, — сказал губернатор отсмеявшись. — Ну, а что же нам делать?

Наш герой стал серьёзным. Он сказал, что у него достаточно денег и, возможно, он скоро получит большое наследство, а капитан Вилсон беден и обременён большой семьёй. Поэтому он желает, чтобы губернатор убедил капитана Вилсона принять завещанные ему деньги.

— Правильно, мой мальчик, ты верно решил, но нам нужно придумать, как это сделать. Капитан Вилсон — человек щепетильный, и нам будет трудно убедить его принять то, что не принадлежит ему. Ты никому не рассказывал об этом приключении?

— Нет, сэр, только вам одному.

— Тогда и не надо ему об этом рассказывать, иначе он будет утверждать, что наследство по праву принадлежит тебе.

— Я придумал, сэр, — сказал Джек. — Когда я шёл на маскарад, я хотел помочь выйти из кареты одной пожилой даме в бриллиантах и предложил ей руку. А она так испугалась моего наряда чёрта, что чуть было не свалилась на землю в обмороке и упала бы, если бы капитан Вилсон не поддержал её. Она горячо благодарила его за помощь.

— Ты прав, Джек, — сказал губернатор подумав. — Этот случай сойдёт, чтобы объяснить происхождение наследства. Всё же мне следует рассказать Вилсону историю с попами, так как я поклялся, что ты замешан в этой истории, но подоплёку этого случая я скрою, дабы усыпить щепетильность капитана. Предоставь это дело мне.

Когда на следующий день капитан Вилсон вернулся в дом губернатора, он застал его на веранде.

— Я переговорил с Тихоней, — начал губернатор, — и он поведал мне странную историю, которую побоялся рассказать кому-нибудь другому.

И губернатор посвятил капитана в подробности истории с монахами и завещанием умирающего старика.

— Но каким образом эта история, — заметил капитан, — объясняет тайну моего наследства?

— Нет, она не имеет к нему никакого отношения. Но тем не менее, как я говорил, Джек замешан в ней. Ведь именно он испугал почтенную старушку своим нарядом чёрта, а вы подхватили её на руки, когда она падала в обморок, помешав ей упасть.

— Верно, теперь мне действительно вспоминается случай со спасением престарелой дамы с аристократическими замашками, которая падала в обморок от страха при виде чёрта. Так оказывается — это был наш приятель Джек!

— Именно здесь и зарыта собака!

— Как, тысяча дублонов за пустячную помощь старушке?!

— А почему бы нет? Разве вы не слыхали, как одному человеку оставили наследство только за то, что он открыл дверь в церковь старичку, оказавшемуся

бездетным миллионером.

— Слышал, но всё равно, это очень странно.

— Эх, Вилсон, то ли ещё бывает на этом свете! Можно годами трудиться и не получить награды, а стоит оказать пустую любезность и сразу разбогатеть. На мой взгляд, тайна вашего наследства объясняется очень просто: очевидно, старушка умерла, оставив безмерные богатства. Она запомнила вашу форму и узнала ваше имя, ведь падение такой дородной особы могло иметь серьёзные последствия. Вот она вас щедро и вознаградила.

— Что же, — сказал капитан, — так как я не вижу другого объяснения случившемуся, я полагаю, вы правы, но вряд ли справедливо лишать тысячи дублонов её родственников за пустячный поступок, совершённый из вежливости.

— Нет, вы меня удивляете, Вилсон! Насколько я знаю, эта старушка владела чуть ли не половиной Мурсии, испанской провинции, и для их семьи тысяча дублонов значит не больше, чем в Англии стоимость траурного костюма, завещанного родственникам. Я рад за вас — эти деньги будут как нельзя более кстати для вашей семьи. Каждый волен распоряжаться своими деньгами. Поверьте мне, вы спасли даму от перелома ног или бедра.

— Из этих соображений, я полагаю, мне стоит принять наследство! — сказал капитан с улыбкой.

— Конечно, пошлите за ним тотчас же. Обменный курс сейчас довольно высок. Я охотно обменяю вам дублоны на фунты, что составит сумму почти в четыре тысячи фунтов.

— Четыре тысячи только за то, что я помешал старушке свалиться на землю! — воскликнул Вилсон.

— Чертовски хорошее вознаграждение, Вилсон! Я вас поздравляю!

— Именно столько я должен отцу молодого Изи, — заметил капитан, помолчав несколько минут. — Если бы я не получил от него помощь в то время, когда был назначен капитаном корвета, я не смог бы воспользоваться своим назначением и не получил бы приз в три тысячи фунтов за захваченный нами корабль, а теперь и командование прекрасным фрегатом, а тут ещё как с неба свалились четыре тысячи фунтов наследства.

Губернатор подумал, что некоторыми из этих удач капитан Вилсон обязан скорее сыну, чем отцу, но промолчал, чтобы не раскрыть истинную тайну наследства.

— Я согласен, что отец Джека был полезен вам, когда вы получили назначение на корвет, — заметил губернатор. — Но всем остальным — назначением на «Гарпию», захватом приза, наследством, свалившимся на вас с неба, — вы обязаны только себе, своему мужеству и галантности. Тем не менее это не отнимает достоинств и заслуг ни мистера Изи, ни его сына, это уж точно! Между прочим, у меня с ним на днях был долгий разговор.

— О нём самом?

— Да, о нём. Как мне стало ясно, он поступил на службу, не имея осознанной цели, и столь же внезапно может бросить службу. По-видимому, он сильно влюблён в дочь сицилийского дворянина. Я узнал от него, что, находясь здесь, он написал письма ей и её брату.

— Мне прекрасно известно, что он отправился в море в поисках того, чего нет на свете, и я полагаю, что теперь ему это стало ясно. Только сомнительно, чтобы он долго удержался на службе, но мне бы не хотелось, чтобы он бросил её сейчас, когда она столь полезна ему, — сказал капитан.

Поделиться:
Популярные книги

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Кай из рода красных драконов

Бэд Кристиан
1. Красная кость
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кай из рода красных драконов

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Вперед в прошлое 8

Ратманов Денис
8. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 8