Мифы и легенды Японии
Шрифт:
Пока Томодзо с ужасом рассматривал эту отвратительную сцену, из комнаты вдруг выпрыгнула фигура второй женщины. Она метнулась к щели, чтобы вырвать подсматривающий глаз Томодзо. С криком ужаса шпион Томодзо помчался в дом Хакуодо Юсаи.
Этот Юсаи был человеком, сведущим во всевозможных чудесах, но, несмотря на это, история, которую поведал ему Томодзо, произвела на него сильное впечатление, и он с крайним изумлением выслушал каждую подробность. Когда слуга закончил свой рассказ, Юсаи сообщил, что его хозяин обречен, если женщина окажется привидением, – ведь любовь между живым и мертвым заканчивается гибелью живого.
Однако,
Синдзабуро последовал совету Юсаи, но в квартале Янака-но-Сасаки он так и не смог найти жилище Цую. На обратном пути домой он случайно проходил мимо храма Син-Бандзу-Ин. Там он увидел две могилы, расположенные рядом: одна – без надписей, а вторая, большая и ухоженная, украшенная пионовым фонарем, тихо покачивающимся на ветру. Синдзабуро вспомнил, что этот фонарь точно такой же, что несла Ёнэ, а служитель рассказал ему, что в этих могилах похоронены Цую и Ёнэ. Только тогда юный самурай осознал значение странных слов Ёнэ: «Мы удалились и нашли очень маленький домик в Янака-но-Сасаки. Там очень мало места, только для того, чтобы жить и делать небольшие домашние дела».
Значит, их домом были могилы. Призрак Ёнэ нес пионовый фонарь, а призрак Цую обнимал за шею молодого самурая своими бестелесными руками.
Синдзабуро, теперь полностью осознав весь ужас сложившегося положения, ускорил шаги и поспешил за советом к мудрому и дальновидному Юсаи. Этот сведущий человек признал свою неспособность помочь Синдзабуро в этом деле, но посоветовал пойти к настоятелю храма Синбандзуин по имени Рёсэки и даже дал для него письмо, в котором описал все события.
Рёсэки равнодушно выслушал рассказ Синдзабуро, ибо он уже слышал множество похожих историй на тему злой силы Кармы. Он вручил молодому человеку маленький золотой образ Будды, велев носить его на теле, и сказал, что этот образ защитит живых от мертвых. Он также дал ему священную сутру, известную как «Сутра, Проливающая Сокровища», которую самурай должен читать каждую ночь, и, наконец, вручил сверток со свитками священных текстов. Юный самурай должен был повесить эти свитки со священными текстами на все, что открывалось в его доме.
К наступлению ночи все в доме Синдзабуро было приготовлено: все отверстия завешаны свитками со священными текстами; воздух резонировал от чтения «Сутры, Проливающей Сокровища»; маленький золотой Будда покачивался на груди молодого самурая. Но почему-то спокойствие не снизошло на Синдзабуро в ту ночь. Сон отказывался закрывать его усталые веки, и, как только замолк храмовый колокол, юный самурай услышал знакомое «кара-кон, кара-кон» – стук призрачных гэта! Затем звуки прекратились. В сердце Синдзабуро боролись страх и радость. Он перестал читать священную сутру и выглянул наружу. И снова он увидел Цую и ее служанку с пионовым фонарем. Никогда прежде Цую не была так прекрасна и соблазнительна, но невыразимый страх удержал его на месте. Он с острой тоской прислушивался к разговору женщин. Он расслышал, как Ёнэ говорит своей госпоже, что он больше не любит ее, поскольку его двери закрыты перед ними, за чем последовали рыдания Цую. Затем женщины обошли дом и направились
Поскольку все попытки Ёнэ попасть в дом Синдзабуро оказались тщетными, она каждую ночь стала приходить к Томодзо и умолять его убрать священные тексты из дома его господина. Не раз из-за сильного страха Томодзо обещал это сделать, но с наступлением рассвета храбрость возвращалась, и он принимал решение не предавать того, кому был столь многим обязан. Однако настала ночь, когда Ёнэ решила положить конец обману Томодзо. Она пригрозила Томодзо, что возненавидит его, и вдобавок скорчила такую ужасную гримасу, что Томодзо чуть не умер от страха.
Жена Томодзо, Минэ, случайно проснулась и услышала голос незнакомой женщины, разговаривающей с ее мужем. Когда эта женщина-призрак исчезла, Минэ дала своему мужу и господину коварный совет согласиться выполнить просьбу Ёнэ при условии, что та вознаградит его сотней рё [94] .
Через два дня, когда злодей слуга получил свое вознаграждение, он отдал Ёнэ маленький золотой образ Будды, забрал из дома своего господина один из свитков со священными текстами и закопал в поле сутру, которую обычно читал его господин. Это все позволило Ёнэ и ее госпоже снова войти в дом к Синдзабуро. И снова началась эта ужасная любовь мертвого с живым, предопределенная таинственной силой Кармы.
94
Рё – старинная монета, золотая и серебряная. 1 рё равнялось 4 бу.
Когда Томодзо, как обычно, пришел на следующее утро поприветствовать своего господина, он не получил ответа на свой стук в дверь. В конце концов он зашел в дом и увидел, что там, под москитной сеткой, лежит его мертвый хозяин, а рядом с ним – белые женские кости. Костлявые руки Цую – Утренней Росы – обнимали за шею того, кто так сильно ее любил, того, кто любил ее с такой страстью, что эта любовь привела его к погибели.
Глава 19
КОБО ДАЙСИ, НИТИРЭН И СЕДО СЁНИН
Когда он умер, словно яркий свет внезапно угас во мраке ночи.
Кобо Дайси, что означает «Великий Учитель, Несущий Закон», родился в 774 году и был самым почитаемым и известным японским буддийским святым. Он основал буддийскую секту Сингон-сю, известную своими магическими заклинаниями и почти непостижимыми эзотерическими учениями. Также считается, что он изобрел хирагану – слоговую азбуку, форму скорописи. Из поэтического произведения «Намудайси», повествующего о жизни этого великого святого, можно узнать, что Кобо Дайси привез с собой из Китая жернов и несколько семян чайного дерева и таким образом возродил традиции чаепития, которые перестали соблюдать уже долгое время. В этом произведении также говорится, что именно Кобо Дайси научил народ пользоваться углем. Он был знаменит как великий проповедник, но и не менее известен как каллиграф, художник, скульптор и путешественник.
95
Кобо Дайси – в миру Кукай. Кобо Дайси – посмертное имя, и под этим именем он наиболее известен.