Микрокосм, или теорема Сога
Шрифт:
– И никто не пытался воссоздать храм?
– Пытались… Да ведь деньги какие нужны! Ведь не только дома строить придется. Болота осушать, дороги чинить да асфальтировать. Правительство и мэрия палец о палец не ударят. Разве какой богатый человек найдется щедрый, чтобы куча денег да хоть чуть желания…
Богатого человека Хитоси долго искать не придется. Но убедить папашу Ивасаки не так просто. Лишь только Хитоси упомянул о своем проекте, как Ивасаки нахмурился.
– Ты еще не вошел в семью, а уже требуешь денег. Хорошенькие манеры у нынешних молодых людей!
–
– Нет, не знаю. Ты даже не имеешь представления о величине этой суммы. Сумма астрономическая!
– Но это же уникальная возможность. Сегодня земля там не стоит ничего, а…
– Вот-вот, не стоит ничего. Без всяких «а».
– Площадь участка…
– Площадь, площадь… А его состояние? Топь да трясина. И вообще, ты обратился не по адресу. Я на отдыхе, простой пенсионер, делами управляет старший сын, прошу к нему. Он тебя примет с почетом, ведь он в курсе, как ты его сестру обработал, ха-ха!
– Но я все же обращаюсь к вам. И еще раз подчеркиваю, что речь идет исключительно о займе.
– Полным дураком меня считает, наглец. Вот что я тебе предложу, милейший. Разумный компромисс. Ты вносишь половину потребных средств, и фирма тут же вносит вторую половину. И все довольны.
– Половину! Но где мне, простому человеку, взять такую сумму?
– Половину ты – половину я. Клянусь! Да, чуть не забыл. В следующий раз, когда тебе вздумается покататься на семейном автомобиле, не худо бы разрешения спросить. Мы держим автомобили не для того, чтобы на них раскатывали всякие бездельники.
Хитоси заставил себя поклониться и удалился с каменной физиономией, заверив на прощанье папашу Ивасаки, что непременно раздобудет требуемые средства.
– Хе-хе, – усмехнулся ему вслед видавший виды и всякого рода нахрапистых нахалов магнат. – Посмотрим, посмотрим.
Дело продвигалось к свадьбе. Матери жениха и невесты, подавив взаимную неприязнь, согласовали дату – одно из воскресений апреля седьмого года эры Тайсё, и теперь молились, чтобы этот день не оказался ненастным. Составили список приглашенных.
– … президент Торговой палаты, президент Банка Японии, старый друг семьи маршал Ямагата, если, конечно, доживет до этого дня… Директора филиалов… актеры кабуки – придут, куда денутся, мы в их театр столько денег всадили… Ну, премьер-министр придет, министров человек пять или шесть… Этих подонков Мицуи и Сумитомо придется пригласить… родственников: дядюшки, тетушки, зятья, племянницы… А сколько с вашей стороны приглашенных?
– Да у нас из родственников и в живых-то почти никого не осталось…
– Ну что ж, меньше нахлебников.
Мамаша Сога на диво спокойно переносила колкости со стороны своей будущей родственницы, толково помогала в приготовлениях. В назначенный день Хитоси, облаченный в свой элегантный церемониальный хаори, проследовал по проходам святилища Мэйдзи в сопровождении нареченной, священников и полусотни приглашенных.
Невеста в традиционном белом наряде лучилась счастьем. Она так
– Примите мои поздравления… я государственный секретарь…
– Э-э… Японии? – удивился Хитоси.
– Мицубиси! – с гордым видом пояснил поздравляющий. – Мне по должности положено многое знать и предвидеть. Например, я предвижу, что с вами сейчас будет говорить директор банка.
И государственный секретарь империи Мицубиси уступил место названному им персонажу. Поклон, ответный поклон…
– Ваш покорный слуга, примите мои поздравления. Ваша супруга прелестна! Но я уступаю место престарелому маршалу Ямагута.
Прославленный вояка приблизился, бесцеремонно расчищая дорогу с помощью трости. Престиж и в еще большей степени старость и дряхлость позволяли ему не заботиться о вежливости.
– Поздравляю, поздравляю, милые новобрачные, желаю вам отлично провести время. Сливовое варенье любите?
– Д-да-а, но…
– О-очень хорошо, очень… М-да… Сливовое варенье… ах, сливовое варенье!
– Вы мне хотели что-то сказать, маршал?
– О да, да, конечно, что-то сказать… сказать… Да, да, молодой человек, да… молодость, молодость… Это потрясающе, потрясающе… Видите, вон господин Инукаи, вон там! Мне кажется, он вас хочет о чем-то спросить. Понимаете?
– Э-э… Понимаю.
– Прекрасно! Люблю молодых людей, которые все схватывают на лету. Вы сливовое варенье любите?
– Спасибо, маршал, вы мне уже предлагали.
– О, воробей! А вот муравей! Как вы думаете, кто кого съест?
– Маршал, может быть, вам лучше присесть, отдохнуть минутку-другую?
– Ф-фу! Да, это неплохая идея.
Хитоси подвел маршала к скамье, на ходу попросив прислужника святилища присмотреть за почтенным старцем. Не успел он вернуться на свое место, как его перехватил еще один старик, карликового роста, косматый и бородатый. Борода его скрывала впалость щек, а не по размеру большой сюртук – худобу тела.
– Очень рад, – проворчал старец похоронным баском. – Очень, очень рад. Позвольте представиться. Инукаи.
– Извините, со мной кто-то хотел говорить.
– Это я хотел.
Он ловко впихнул в руку Хитоси визитную карточку, пробормотав:
– В понедельник, в десять часов, по этому адресу. И чтоб ни одна душа не знала. Совершенно сверхсекретно.
И он ускользнул, прежде чем Хитоси успел задать ему хоть один вопрос.
Его место заняла младшая Ивасаки, ставшая теперь супругой Сога. Грудь ее больно сжимал тугой пояс, но лицо лучилось радостью.