Милая грешница
Шрифт:
– Вот тебе и на, я, кажется, опоздала, – сказала леди Динсмор, останавливаясь рядом с ним и глядя на танцующую Джудит.
– Опоздали сделать что? – медленно спросил Гидеон.
– Предупредить Джудит, разумеется.
– Предупредить Джудит о чем?
– О том, что здесь лорд Маунтфорд. Она, знаете ли, не виделась с ним долгие годы.
– Видимо, так, – сухо сказал Уортон. – Они очень старые друзья.
– Наверное, можно назвать его другом, – задумчиво сказала леди Динсмор. – Да, «друг» – самое подходящее слово. Она не виделась также с виконтом Ноттингдоном,
Гидеон приподнял бровь:
– Что, еще один старый друг?
Леди Динсмор кивнула.
– А еще я вижу здесь лорда Хелмсли. – Она нахмурила лоб. – Хотя с ним она время от времени видится. Они все-таки хорошие друзья.
– Да-да, я знаю. Старые друзья, хорошие друзья. Эта женщина окружена друзьями. – Он вздохнул. – Но если они такие хорошие друзья, мне непонятно ваше беспокойство.
– Конечно, вы и не можете понять. – Леди Динсмор вздохнула. – Весьма приятно встретиться со старыми друзьями или со старыми знакомыми, когда вы ожидаете встречи с ними, и совсем другое дело, когда вы сталкиваетесь с ними неожиданно. Например, вас совсем не обрадовала неожиданная встреча лицом к лицу с Виолеттой, не так ли? – Она одарила его слишком уж невинной улыбкой.
– Как вы об этом узнали? – спросил Гидеон, пристально поглядев на нее.
– Бедняга. – Она с сочувствующим видом покачала головой. – Об этом знает каждый, кто присутствовал там.
– Джудит тоже знает?
– В то время не знала, но теперь наверняка знает. Вы ведь понимаете, что такое трудно сохранить в тайне. Встреча среди огромной толпы не проходит незамеченной. – Леди Динсмор помедлила мгновение. – Вы ей об этом не сказали, не так ли?
– Не представилось удобного случая, – высокомерно ответил он, стараясь не обращать внимания на шевельнувшееся в душе чувство вины. У него был шанс сказать ей, просто в то время он предпочел не воспользоваться им.
– Вам нужно поскорее найти такую возможность. Утаивание встречи с кем-то из вашего прошлого от человека, с которым делишь настоящее, – это ошибка, чреватая опасностью разрыва. Особенно когда человек из вашего настоящего уже знает об этом.
Его позабавило, что она говорила с такой убежденностью. Однако она была права.
– Я очень ценю ваш совет, леди Динсмор.
– Ничуть вы его не цените. – Она снова взглянула на танцующих. – Пожалуй, это все-таки не совпадение.
– Что – не совпадение?
– То, что все эти старые друзья Джудит собрались вместе там, где присутствуете вы. И встреча эта организована женщиной, которая твердо решила получить то, что хочет.
Гидеон удивленно уставился на нее:
– Не уверен, что понимаю важность того, что здесь собрались друзья Джудит. У Джудит очень много… – «Правда, все они не имели особого значения, кроме трех ее приключений». – Маунтфорд, Ноттингдон и Хелмсли? – Он пристально взглянул на леди Динсмор: – Три старых друга? И вы сказали, что у нее было три приключения?
– Вы обещали забыть об этом, – упрекнула она.
– Я солгал, – заявил он.
– Почему-то меня это не удивляет, – сказала она, посмотрев ему прямо в глаза. –
– Мое любимое занятие – исповедовать красивых Женщин, – сказал он не подумав. – Значит, трое старых Друзей?
– Если вы собираетесь покорить женщину комплиментами, то следует научиться делать это более убедительно.
– Возможно, – тихо произнес он.
Она окинула его пытливым взглядом:
– Я искала Джудит, чтобы сообщить ей о необычном подборе гостей, приглашенных сюда сегодня. Я видела, как она, оставив вас, пошла танцевать с лордом Маунтфордом.
– Значит, вы умышленно сказали мне, что здесь собрались бывшие друзья Джудит? – медленно произнес он.
– Предупрежден – значит вооружен, милорд.
– Вы меня предупредили? – Он действительно ценил ее участие, хотя все это выглядело странно. Он с большим трудом и не сразу смирился с фактом прошлых отношений Джудит с Хелмсли. Но когда выяснилось, кто играл главные роли в остальных приключениях Джудит, смириться с этим стало еще труднее. – Но почему?
– Во многом Джудит подобна любой другой женщине. Им всегда доставляет удовольствие, если мужчина, к которому они неравнодушны, немножко ревнует. – Леди Динсмор чуть помедлила. – Однако если ревность чрезмерна, она этого не любит. Хотя она никогда не говорила об этом, я подозревала, что это было как-то связано с ее покойным мужем. Догадываюсь также, что ревновать – это самый надежный способ потерять ее совсем.
– Я изо всех сил постараюсь держать свои эмоции под контролем, – криво усмехнулся он.
– У вас нет причин для ревности, кроме прошлого, но, откровенно говоря, милорд, того, что было, не вернешь.
– Я постараюсь не устраивать кулачной драки и сомневаюсь, что где-нибудь поблизости найдутся дуэльные пистолеты.
– Можете шутить, сколько вашей душе угодно, но не пренебрегайте моим предупреждением. – Она внимательно посмотрела на него: – Вы ее любите?
– А вот это, кажется, не ваше дело, – мягко сказал он.
– Ошибаетесь. Джудит – мой самый близкий друг, и я хочу, чтобы она была счастлива. За последнее время она выглядела такой счастливой, какой я ее никогда не видела. – Она твердо посмотрела ему прямо в глаза. – Если вы ее не любите, то я буду надеяться, что вы закончите отношения с ней до того, как станет слишком поздно. Не припомню, чтобы у Джудит когда-либо было разбито сердце. Долгие годы ей удавалось уберечься от этого. И мне очень не хотелось бы, чтобы это случилось сейчас.
– А если я ее люблю?
– В таком случае, мне кажется, вам следует принять ряд решений, причем не все они могут быть приятны.
– Я вижу, она вам очень дорога, не так ли? – задумчиво спросил он.
Она кивнула:
– Ока близка мне как родная сестра. И откровенно говоря, я люблю ее гораздо больше, чем родных сестер.
– Хотя, пожалуй, она не одобрила бы то, что вы рассказали мне сегодня о ее друзьях.
– Иногда ради близких людей приходится делать то, что им может не нравиться. – Она пожала плечами. – Я действую исключительно в ее интересах.