Милая грешница
Шрифт:
– Что мы великолепно провели время, занимаясь предосудительными вещами, когда ты склонилась над бильярдным столом…
Дверь распахнулась. Гидеон, даже не сделав паузы, продолжал говорить:
– Так что видите, леди Честер, бильярд – игра старинная, очень популярная, и я считаю позором тот факт, что столу столь высокого качества позволяют стоять здесь, – он встретился с ней взглядом, – без употребления.
Джудит фыркнула и закашлялась.
– Я так и знала, что они здесь, – сказала, входя в
Гидеон приподнял бровь:
– А как ты догадалась?
– Я знаю, как ты любишь… – она посмотрела на Джудит, потом снова на Гидеона, – бильярд.
– Я думал, это потому, что мы обыскали все другие возможные места, – пробормотал Маунтфорд.
– Ничего подобного ты не знаешь, – презрительно фыркнул Гидеон.
– Ладно, пусть будет по-твоему. – Виолетта пожала плечами. – Я предположила, что ты любишь бильярд, потому что все мужчины это любят.
– Я люблю бильярд, – напомнил о себе Маунтфорд.
– Я это знала, – улыбнулась ему Виолетта. Маунтфорд улыбнулся в ответ и обратился к Джудит:
– Джудит, леди Честер, я полагал, что вы будете ждать меня.
– Извини, Гарри. Боюсь, что я тебя обманула. Я не имела намерения ждать тебя. Ни сейчас, ни когда-либо.
Гидеон поморщился. У Маунтфорда вытянулась физиономия.
– Но я думал…
– Я знаю, что ты подумал, и за это тоже хотела бы извиниться. Видимо, это было недопонимание со стороны леди Брэкстон, – сказала она, искоса взглянув на Виолетту.
– Недопонимание? – Маунтфорд взглянул на Джудит. – Я чувствую себя последним идиотом.
– Глупости, Гарри. У тебя нет причин чувствовать себя идиотом. – Джудит положила руку на его предплечье и нежно улыбнулась ему. – И я очень польщена.
– Рад это слышать, Джудит, – сказал Маунтфорд, скривив губы. Он взял ее за руки и заглянул ей в глаза. – Было очень приятно увидеть тебя снова, и я очень сожалею… – он покачал головой, – если причинил тебе хоть малейшее беспокойство. – Отпустив ее руки, он кивнул Гидеону: – Приятного вечера, лорд Уортон. – С этими словами Маунтфорд повернулся и вышел из комнаты.
– Какие отвратительные манеры! – возмущенно сказала Виолетта. – Он даже не пожелал мне доброго вечера.
Джудит прищурилась:
– Вам еще повезло, что он не задушил вас голыми руками.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Джудит, – медленно сказал Гидеон. – Виолетта всего лишь пригласила его сюда сегодня. Хотя, следует признать, ее мотивы были весьма сомнительного свойства.
– Сомнительного свойства? – спросила Джудит, сердито глядя на Виолетту. – Мне кажется, относительно ее мотивов не может быть никаких сомнений. И она сделала гораздо больше, чем просто пригласила сюда этого человека.
– Я не виновата, если он все неправильно понял, –
– Лорд Маунтфорд все понял именно так, как вы хотели, чтобы он понял. К счастью, лорд Ноттингдон разгадал ваш замысел.
– Какой замысел? – спросил Гидеон.
– Ну что ж, я всегда не слишком доверяла лорду Ноттингдону, – сказала Виолетта. – Этот человек с самого детства был готов на что угодно, лишь бы досадить мне.
– Не сомневаюсь, что он имел для этого веские основания, – сказала Джудит.
– Какой замысел? – снова повторил Гидеон.
– Ноттингдон никогда не любил меня, и я платила ему той же монетой. – Виолетта скривила губы в многозначительной улыбке. – Но вы ему нравитесь. И по-моему, даже очень.
Джудит чуть вздернула подбородок:
– Мне он тоже нравится. Я считаю его другом. Он обладает всеми качествами, которые хочется видеть в друге, он преданный, на него можно положиться…
– И он хорош в… – ухмыльнулась Виолетта.
– Виолетта! – прикрикнул Гидеон.
Джудит улыбнулась:
– Уж не ревнуете ли вы, леди Брэкстон?
Лицо Виолетты вспыхнуло.
– Что за глупости! Я могла бы заполучить его или любого другого мужчину когда угодно, если бы захотела. Однако, не считая двух последних лет, я была хорошей и преданной женой. Тогда как вы…
– Тогда как я – что? – спросила Джудит, глядя на нее холодным взглядом.
Гидеону все это надоело.
– Может быть, кто-нибудь из вас объяснит мне, о чем идет речь? – Он взглянул на Джудит. – Что это за замысел?
Виолетта театрально возвела к потолку глаза:
– В сущности, это такой пустяк.
– Меня не удивляет, что вам это кажется пустяком, потому что манипулировать эмоциями достойных людей для вас привычное дело, – сдержанно сказала Джудит. – Ну, сами скажете ему или это сделаю я?
– Ладно, – вздохнула Виолетта. – Приглашая Маунтфорда и Ноттингдона, я предположила, что леди Честер, возможно, заинтересована в возобновлении их… дружбы.
– Что?! – воскликнул Гидеон.
– Я всего лишь предположила, – пожала плечами Виолетта. – Я подумала, что оказываю им всем любезность.
– Любезность?! – воскликнула Джудит. – Любезность?! Вы заставили Сэмюела и беднягу Гарри поверить, будто я все еще испытываю к ним какие-то чувства.
– Судя по всему, когда-то вы их испытывали, так что почему бы не предположить, что вы все еще их испытываете? – самодовольно ухмыльнулась Виолетта. – А если это так, то Гидеон должен об этом знать.
– Мне кажется, Гидеон может сам о себе позаботиться, – резко сказала Джудит.
– Гидеон всегда был ужасно доверчив, когда дело касалось женщин, – язвительно сказала Виолетта.