Миллениум. Тетралогия.
Шрифт:
Послышалась какая-то возня. Он поднял засов, приоткрыл дверь и увидел залитое кровью лицо и полные ужаса глаза. На полу лежал топор.
— Господи боже мой, что за чертовщина! — промолвил он еле слышно.
Затем он разглядел протез.
Залаченко!
Лисбет Саландер точно тут побывала.
Ему трудно было представить себе, что здесь произошло. Он быстро закрыл дверь и запер ее на засов.
Оставив Залаченко в дровяном сарае, а Нидермана привязанным к столбу на дороге в Соллебрунн, Микаэль быстро пересек двор, направляясь к жилому дому. Там могло оказаться какое-нибудь неизвестное ему третье лицо, тоже представляющее опасность,
При виде ее истерзанного тела Микаэль в первый миг застыл на месте. Он заметил, что в безвольно свисающей с дивана руке она держит пистолет. Медленно подойдя, он опустился на колени. Ему вспомнилось, как он недавно нашел Дага и Миа, и в первую секунду показалось, что Лисбет тоже мертва. Затем он уловил едва заметное движение и понял, что она дышит. При вздохе из ее груди вырывались слабые хрипы.
Он протянул руку и стал осторожно вынимать из ее ладони пистолет. Внезапно ее пальцы напряглись и сжали рукоять. Приоткрыв глаза, несколько секунд она сквозь узкие щелочки смотрела на него. Взгляд ее был мутным. Затем он услышал, что она что-то тихонько бормочет, и с трудом различил слова:
— Чертов Калле Блумквист.
Затем она снова закрыла глаза и выпустила из руки пистолет. Он положил оружие на пол, достал мобильный телефон и набрал номер спасательной службы.
Примечания
1
Стальные сковородки (
англ.
).
2
Сферическая астрономия — раздел астрометрии, разрабатывающий математические методы определения видимых положений и движений небесных тел с помощью различных систем координат, а также теорию закономерных изменений координат светил со временем.
3
«Карибский путешественник» (
англ.
).
4
Оса (
англ.
).
5
Горнопромышленный район в центральной части Швеции.
6
Шлюз — Слуссен — район Стокгольма, близкий к старому центру, крупная транспортная развязка.
7
«Т-Сентрален» — станция метро возле Центрального вокзала.
8
Гамла стан — Старый город, район Стокгольма (
шв.
).
9
Считайте, что вас честно предупредили (
англ.
).
10
Так насколько же она опасна? (
англ.
).
11
«Предприятие Осы» (
англ.
).
12
Диофант Александрийский — древнегреческий математик, предположительно III век нашей эры. Основное произведение Диофанта — «Арифметика» в 13 книгах.
13
«У меня есть воистину замечательное доказательство этого положения, но поля книги слишком узки для того, чтобы оно на них поместилось» (
лат.
).
14
Plague (
англ.
) — чума.
15
PGP (Pretty Good Privacy) (
англ.
) — название компьютерной программы, позволяющей производить шифрование.
16
Подружек на одну ночь (
англ.
).
17
Сделай так, чтобы она от меня отвязалась (
англ.
).
18
Здание в центре Стокгольма, в котором размещается правительство.
19
Багги (
англ.
buggy — кабриолет, легкая коляска). Изначально — спортивный экипаж, фаэтон в конном спорте. Сейчас употребляется для названия внедорожника для езды по песку.
20
Zip — популярный формат сжатия данных и архивации файлов.
21
OCR (Optical Character Recognition) — компьютерная программа для конвертации символов и букв в текст, редактируемый на компьютере.
22
Сёдермальм (
сокр. разг.
Сёдер) — самый крупный из стокгольмских островов, расположенный в южной части города.
23
Мосебакке — холм в Стокгольме.
24
«АВВ» — «Asea Brown Boveri» — энергетический концерн, образованный в 1988 г. в результате слияния шведского предприятия «ASEA» со швейцарским «Brown Boveri».
25
Договор найма с руководителями компании, предусматривающий выплату им крупной компенсации в случае изменения контроля над компанией и/или увольнения.
26
Ангкор-Ват — знаменитый древний храм в Камбодже.
27
Коулун — полуостровная часть Гонконга.
28
Виктория — морская бухта в Гонконге.
29
Мечеть Аль-Акса — одна из главных мусульманских святынь, расположена на Храмовой горе в Иерусалиме.
30
Юргорден — остров в Стокгольме, на котором в старину находился королевский охотничий заказник, сейчас — зона отдыха и развлечений, где находятся музей под открытым небом «Скансен» и парк аттракционов «Грёна лунд».